例文 (999件) | 類語 |
くそ !の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49958件
多層ろうそく例文帳に追加
MULTILAYERED CANDLE - 特許庁
総則.例文帳に追加
general rules - 研究社 新英和中辞典
総則例文帳に追加
GENERAL PROVISIONS - 特許庁
くそ食らえ例文帳に追加
Go to hell! - 研究社 新和英中辞典
こそこそ歩く例文帳に追加
to sneak about―slink about―skulk about―prowl about - 斎藤和英大辞典
そろそろ行くわね。例文帳に追加
I'm taking off now. - Tatoeba例文
そろそろ行くわね。例文帳に追加
I'm taking off now. - Tanaka Corpus
国辱を雪ぐ{そそぐ}例文帳に追加
to wipe out the national dishonour - 斎藤和英大辞典
即死.例文帳に追加
instantaneous death - 研究社 新英和中辞典
目くそ鼻くそを笑う。例文帳に追加
The pot calls the kettle black. - Tatoeba例文
補足例文帳に追加
supplemental - 日本語WordNet
目くそ鼻くそを笑う例文帳に追加
the pot calling the kettle black - JMdict
目くそ鼻くそ笑う。例文帳に追加
The pot calls the kettle black. - Tanaka Corpus
附則例文帳に追加
Supplementary Provisions - 日本法令外国語訳データベースシステム
磁束例文帳に追加
magnetic flux - 日本法令外国語訳データベースシステム
補足例文帳に追加
Additional notes - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
補則例文帳に追加
Supplemental rules. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
附則例文帳に追加
Supplementary rules - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
附則例文帳に追加
Supplementary Provision - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) | 類語 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |