意味 | 例文 (999件) |
くろごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49974件
核融合炉例文帳に追加
NUCLEAR FUSION REACTOR - 特許庁
護岸ブロック例文帳に追加
BANK PROTECTION BLOCK - 特許庁
レジ籠袋例文帳に追加
REGISTERING BASKET BAG - 特許庁
ゴミ焼却炉例文帳に追加
GARBAGE INCINERATOR - 特許庁
防護手袋例文帳に追加
PROTECTION GLOVE - 特許庁
10億x500は?例文帳に追加
What's a billion times five hundred? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
5.6γ_Rb+770≦Hv_b ≦5.6γ_Rb+870‥‥(1) 5.6γ_Rr+650≦Hv_r ≦5.6γ_Rr+750‥‥(2)例文帳に追加
satisfies an expression (2) of 5.6 γ_Rr+650≤Hv_r≤5.6γ_Rr+750. - 特許庁
よろしくご伝言を願います例文帳に追加
Please give my regards to him―convey my best regards to him. - 斎藤和英大辞典
彼はそこに5時ごろ着くでしょう。例文帳に追加
He will arrive there about five o'clock. - Tatoeba例文
彼はそこに5時ごろ着くでしょう。例文帳に追加
He will arrive there about five o'clock. - Tanaka Corpus
『黒谷上人語灯録(和語・漢語)』例文帳に追加
"Kurodani Sho'nin Gotoroku (in Japanese and Chinese)" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各成膜温度は、1400℃±50℃、1600℃±50℃、1800℃±50℃、2000℃±50℃とすることが好ましい。例文帳に追加
Respective film deposition temperatures are preferably controlled to 1,400°C±50°C, 1,600±50°C, 1,800±50°C, and 2,000°C±50°C. - 特許庁
0.436≦a≦0.500、0.325≦b≦0.375、0.054≦c<0.088且つ0.062<d<0.143。例文帳に追加
The conditions are 0.436≤a≤0.500, 0.325≤b≤0.375, 0.054≤c≤0.088 and 0.062≤d≤0.143. - 特許庁
「そうだな、太陽をみて昼ごろから6点鐘ごろまでだな」例文帳に追加
"Why, from about noon observation to about six bells." - Robert Louis Stevenson『宝島』
抵抗制御部5700は、抵抗素子5300、5400、5500及び5600を切り替える。例文帳に追加
The resistance control part 5,700 switches resistance elements 5,300, 5,400, 5,500 and 5,600. - 特許庁
MgO:50−1500;HFO_2:100−1500;ZrO_2:0−700;Y_2O_3:0−300;Sc_2O_3:0−1000;Dy_2O_3:0−1000;Tb_2O_3:0−1000。例文帳に追加
MgO: 50-1,500; HFO2: 100-1,500; ZrO2: 0-700; Y2O3: 0-300; Sc2O3: 0-1,000; Dy2O3: 0-1,000; Tb2O3: 0-1,000. - 特許庁
彼はすごく喜んでいた。例文帳に追加
He was very happy. - Weblio Email例文集
それはすごく面白かった。例文帳に追加
That was very interesting. - Weblio Email例文集
それはすごく面白かった。例文帳に追加
That was really interesting. - Weblio Email例文集
すごく面白かった。例文帳に追加
I had a lot of fun. - Tatoeba例文
すごく面白かった。例文帳に追加
It was a lot of fun. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |