意味 | 例文 (999件) |
くろごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49974件
すごく面白そうですね。例文帳に追加
How fascinating! - Tatoeba例文
すごく面白そうですね。例文帳に追加
It seems very interesting. - Tatoeba例文
ブロック暗復号回路例文帳に追加
BLOCK ENCRYPTION / DECRYPTION CIRCUIT - 特許庁
黒酒は黒御酒(くろみき)とも。例文帳に追加
Kuroki is also referred to as kuromiki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黒胡麻餡、白胡麻餡(ゴマ)例文帳に追加
White sesame paste, black sesame paste - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「もちろんまずは、獄語と惨数ね」例文帳に追加
`Reeling and Writhing, of course, to begin with,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ご両親によろしくお伝えください。例文帳に追加
Please say hello to your parents. - Weblio Email例文集
ご両親によろしくお伝えください。例文帳に追加
Please remember me to your parents. - Tatoeba例文
ご両親によろしくお伝えください。例文帳に追加
Please say hello to your parents. - Tatoeba例文
ご家族によろしくお伝え下さい。例文帳に追加
Please say hello to your family. - Tatoeba例文
ご両親によろしくお伝えください。例文帳に追加
Give my regards to your parents. - Tatoeba例文
よろしくご査収くださいませ。例文帳に追加
Please check and accept the document. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ご家族によろしくお伝え下さい。例文帳に追加
Please say hello to your family. - Tanaka Corpus
●ゴキ地獄(T.655)●ハエ地獄(T.656)●カミキリ地獄(T.657)●白アリ地獄(T.658)●トラップコーナ(T.659)例文帳に追加
COCKROACH HELL (T. 655), FLY HELL (T. 656), LONG-HORNED BEETLE HELL (T. 657), TERMITE HELL (T. 658) AND TRAP CORNER (T. 659) - 特許庁
1.0<B<7.0B=(R_0(589)−R_0(630))/(R_0(600)−R_0(630))例文帳に追加
B=(R_0(589)-R_0(630))/(R_0(600)-R_0(630)). - 特許庁
ご苦労ありがとうございます。例文帳に追加
I appreciate your hard work. - Weblio Email例文集
ジオメトリプロセッサ502,504,506とグラフィックプロセッサ508,510,512とを含むシステム。例文帳に追加
A system comprises geometry processors 502, 504, 506 and graphics processors 508, 510, 512. - 特許庁
動く通路[歩道].例文帳に追加
a moving walkway - 研究社 新英和中辞典
クロック信号源例文帳に追加
CLOCK SIGNAL SOURCE - 特許庁
ディスク保護袋例文帳に追加
DISK PROTECTIVE BAG - 特許庁
復号記録装置例文帳に追加
DECODING AND RECORDING DEVICE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |