意味 | 例文 (999件) |
けっしてを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3588件
決して。例文帳に追加
Never. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
決して例文帳に追加
Never. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「決して。例文帳に追加
"Never. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
決して言えない例文帳に追加
Never. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
決してやめん例文帳に追加
Never. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼はけっして貧乏ではない.例文帳に追加
He's not by any means poor. - 研究社 新英和中辞典
彼はけっして来ないでしょう。例文帳に追加
He will by no means come. - Tatoeba例文
あの橋はけっして安全ではない。例文帳に追加
That bridge is anything but safe. - Tatoeba例文
けっして君を怒ってはいないよ。例文帳に追加
I'm by no means angry with you. - Tatoeba例文
驚異はけっしてなくならない例文帳に追加
Wonders will never cease. - 英語ことわざ教訓辞典
彼はけっして来ないでしょう。例文帳に追加
He will by no means come. - Tanaka Corpus
けっして君を怒ってはいないよ。例文帳に追加
I'm by no means angry with you. - Tanaka Corpus
あの橋はけっして安全ではない。例文帳に追加
That bridge is anything but safe. - Tanaka Corpus
いや 決して そんな...! 決して そんな...!例文帳に追加
No, not in the least that things absolutely no way - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
決して然らず例文帳に追加
No such thing! - 斎藤和英大辞典
決して然らず例文帳に追加
Nothing of the kind! - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |