1016万例文収録!

「たしき」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たしきの意味・解説 > たしきに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たしきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

私と来て。例文帳に追加

Come with me. - Tatoeba例文

気は確かかい?例文帳に追加

Are you crazy? - Tatoeba例文

私の責任?例文帳に追加

Is that my fault? - Tatoeba例文

私の責任?例文帳に追加

Is it my fault? - Tatoeba例文

例文

私の責任?例文帳に追加

Is this my fault? - Tatoeba例文


例文

私の責任?例文帳に追加

Is it my responsibility? - Tatoeba例文

私の責任?例文帳に追加

Is this my responsibility? - Tatoeba例文

私の責任?例文帳に追加

Is that my responsibility? - Tatoeba例文

私は気づいた。例文帳に追加

I noticed. - Tatoeba例文

例文

確かに決める例文帳に追加

to decide definitely  - EDR日英対訳辞書

例文

気は確かか例文帳に追加

Are you crazy? - Eゲイト英和辞典

気は確かか。例文帳に追加

Are you crazy?  - Tanaka Corpus

竿燈(秋田市)例文帳に追加

Kanto poles (Akita City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌田俊清例文帳に追加

Toshikiyo KAMATA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北白川家例文帳に追加

The Kitashirakawa family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

組歌『四季』例文帳に追加

The "Shiki" (literally "Four Seasons") suite  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋田城介。例文帳に追加

Akitajo no suke  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北収蔵庫例文帳に追加

North Repository  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多色標識例文帳に追加

MULTICOLOR SIGN - 特許庁

小型施工機例文帳に追加

COMPACT CONSTRUCTION MACHINE - 特許庁

吊下式戸例文帳に追加

HANGING DOOR - 特許庁

一体型紙器例文帳に追加

INTEGRAL PAPER CONTAINER - 特許庁

と私が聞くと、例文帳に追加

I asked.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「私は本気よ」例文帳に追加

"I mean it,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼は死去いたしました。例文帳に追加

He passed away.  - Weblio Email例文集

私は私が大嫌いです。例文帳に追加

I really hate myself. - Weblio Email例文集

たしは禁酒中です。例文帳に追加

I quit drinking alcohol.  - Weblio Email例文集

またわたしに会いに来て例文帳に追加

Come and see me again.  - Weblio Email例文集

切符を拝見いたします.例文帳に追加

Show your ticket, please.  - 研究社 新英和中辞典

奮ってご寄付ありたし例文帳に追加

I hope you will come down handsomely.  - 斎藤和英大辞典

用をたしに行って来た例文帳に追加

I have been to transact some business.  - 斎藤和英大辞典

たしても金の無心例文帳に追加

Come for money again?  - 斎藤和英大辞典

彼は金を使い果たした。例文帳に追加

He exhausted his money. - Tatoeba例文

切符を拝見いたします。例文帳に追加

Ticket, please. - Tatoeba例文

切符を拝見いたします。例文帳に追加

Let me check your ticket. - Tatoeba例文

私は私の耳で聞く。例文帳に追加

I hear with my ears. - Tatoeba例文

切符を拝見いたします。例文帳に追加

Let me see your ticket. - Tatoeba例文

切符を拝見いたします例文帳に追加

All tickets, please. - Eゲイト英和辞典

たしはその知識を得た。例文帳に追加

I acquired the knowledge. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

たしには決められません。例文帳に追加

I can't decide. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は金を使い果たした。例文帳に追加

He exhausted his money.  - Tanaka Corpus

切符を拝見いたします。例文帳に追加

Ticket, please.  - Tanaka Corpus

私は私の耳で聞く。例文帳に追加

I hear with my ears.  - Tanaka Corpus

歴史に果たした役割例文帳に追加

Her role in the history  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Xがわたしの耳に聞こえる例文帳に追加

I can hear X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

はしわたしゲーム機例文帳に追加

BRIDGING GAME MACHINE - 特許庁

「私の宝石……私の真珠例文帳に追加

"My jewels! . . . My pearls!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

「わたしが切り倒そう。例文帳に追加

"I'll chop it down,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「あるいはわたしの勇気は?」例文帳に追加

"Or I my courage?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

私は今日、出社いたします。例文帳に追加

I will go to work today.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS