1016万例文収録!

「どうだ?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうだ?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうだ?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49934



例文

どうだ?」例文帳に追加

are there not?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

どうだね!」例文帳に追加

There now!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

どうだい!例文帳に追加

Ah, well!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

どうだ?」例文帳に追加

my hearty?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

どうしたんだ、どうしたんだ?例文帳に追加

"What, what?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』


例文

「動物だ?」例文帳に追加

"Animal?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

どう違うんだ?例文帳に追加

What's the difference? - Tatoeba例文

君はどうだい?例文帳に追加

How about you? - Tatoeba例文

君はどうだい?例文帳に追加

How are you? - Tatoeba例文

例文

どうだった?例文帳に追加

How did you like it? - Tatoeba例文

例文

どうしたんだ例文帳に追加

What's bugging you? - Eゲイト英和辞典

君はどうだい?例文帳に追加

How about you?  - Tanaka Corpus

どう違うのだ。例文帳に追加

What's the difference?  - Tanaka Corpus

どうするんだね。」例文帳に追加

"How?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

どうしたんだ。」例文帳に追加

"What is the matter?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

どうしてなんだ?例文帳に追加

Why?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

どういうことだ!」例文帳に追加

"What!"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「景気はどうだ?」例文帳に追加

"How's business?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

どうだい?例文帳に追加

What is it to be?  - James Joyce『小さな雲』

・・・どうだい?」例文帳に追加

... What?"  - James Joyce『二人の色男』

だがどうして−−」例文帳に追加

But how--"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

どうしたんだい?」例文帳に追加

"Why not?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「で、どうなんだ?」例文帳に追加

"Well?"  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

弾道学例文帳に追加

ballistics  - 斎藤和英大辞典

傾動台例文帳に追加

TILT PLATFORM - 特許庁

可動台例文帳に追加

MOVABLE STAND - 特許庁

今朝どうだった?例文帳に追加

How was it this morning? - Weblio Email例文集

今日はどうだった?例文帳に追加

How was today? - Weblio Email例文集

さてどうだろう.例文帳に追加

Well, I'm not sure.  - 研究社 新英和中辞典

どうだ, 参ったか.例文帳に追加

Do you give up [in]?  - 研究社 新和英中辞典

どうも不思議だ例文帳に追加

It is truly wonderful.  - 斎藤和英大辞典

さあ、どうだか例文帳に追加

Well, I am not so sure of that.  - 斎藤和英大辞典

最近どうだ?例文帳に追加

How have you been recently? - Tatoeba例文

どういうつもりだ?例文帳に追加

What's the big idea? - Tatoeba例文

夏はどうだった?例文帳に追加

How was your summer? - Tatoeba例文

午後はどうだった?例文帳に追加

How was your afternoon? - Tatoeba例文

テストどうだった?例文帳に追加

How was your test? - Tatoeba例文

旅行どうだった?例文帳に追加

How was the trip? - Tatoeba例文

どうだった、テスト?例文帳に追加

How was your test? - Tatoeba例文

旅行どうだった?例文帳に追加

How was your trip? - Tatoeba例文

どうだった、旅行?例文帳に追加

How was your trip? - Tatoeba例文

どうだった、旅行?例文帳に追加

How was the trip? - Tatoeba例文

調子はどうだい例文帳に追加

How are things ? - Eゲイト英和辞典

どうしたんだ例文帳に追加

What has come upon you? - Eゲイト英和辞典

最近どうだ?例文帳に追加

How have you been recently?  - Tanaka Corpus

「気分はどうだね」例文帳に追加

"How do you feel now?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「長椅子でどうだい」例文帳に追加

"Try the settee,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

どうしたいんだ?」例文帳に追加

what is it?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

座ったらどうだい!例文帳に追加

bring yourselves to!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

どうやってだって?例文帳に追加

How?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS