例文 (999件) |
はむろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8012件
というよりはむしろ例文帳に追加
Rather than... - Weblio Email例文集
…に優先して, …よりはむしろ.例文帳に追加
in preference to… - 研究社 新英和中辞典
私はむしろここにいたい。例文帳に追加
I'd rather stay here. - Tatoeba例文
事態はむしろ好転してきた.例文帳に追加
Things are, if anything, improving. - 研究社 新英和中辞典
私はむしろここにいたい。例文帳に追加
I would rather stay here. - Tatoeba例文
今日はむしろ外出したくない。例文帳に追加
I would rather not go out today. - Tatoeba例文
今日はむしろ外出したくない。例文帳に追加
I'd rather not go out today. - Tatoeba例文
彼らは、むしろ無関心に握手した例文帳に追加
they shook hands rather listlessly - 日本語WordNet
はい、MはむしろSに近いです。例文帳に追加
Okay, the medium is more like a small. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私はむしろここにいたい。例文帳に追加
I would rather stay here. - Tanaka Corpus
今日はむしろ外出したくない。例文帳に追加
I would rather not go out today. - Tanaka Corpus
(漢服はむしろ和服に似る。)例文帳に追加
(The Hanfu resembles Japanese clothing more so than the Quipao.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハム音防止回路例文帳に追加
HUM PREVENTING CIRCUIT - 特許庁
議論はむずかしくなった.例文帳に追加
The discussion is getting rather complicated. - 研究社 新和英中辞典
試みはむなしかった例文帳に追加
The attempt was ineffectual―fruitless of results―attended with no results. - 斎藤和英大辞典
多分彼は無罪だろう。例文帳に追加
I dare say he is innocent. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |