例文 (999件) |
まなしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49877件
儀式なしで済ます.例文帳に追加
dispense with ceremony - 研究社 新英和中辞典
ありのままに、誇張なしに例文帳に追加
without exaggeration - 日本語WordNet
ありのままの話例文帳に追加
a straightforward story - 斎藤和英大辞典
ありのままの話例文帳に追加
an unvarnished tale - 斎藤和英大辞典
さまざまな種類例文帳に追加
various kinds - EDR日英対訳辞書
まれな出現例文帳に追加
a rare appearance - 日本語WordNet
話のうまい例文帳に追加
well‐spoken - Eゲイト英和辞典
備品なしの貸間.例文帳に追加
rooms to let unfurnished - 研究社 新英和中辞典
貧乏暇なし。例文帳に追加
There is no rest for the poor. - Tatoeba例文
空腹にまずいものなし.例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - 研究社 新和英中辞典
わが家にまさる所なし.例文帳に追加
There is no place like home. - 研究社 新和英中辞典
うまい言いこなしだ例文帳に追加
It is a happy expression―a felicitous expression. - 斎藤和英大辞典
空腹にまずいものなし。例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - Tatoeba例文
わが家にまさる所なし。例文帳に追加
There is no place like home. - Tatoeba例文
すき腹にまずいものなし。例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - Tatoeba例文
遅れ、または躊躇なしで例文帳に追加
without delay or hesitation - 日本語WordNet
知識または意図なしで例文帳に追加
without knowledge or intention - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |