1016万例文収録!

「みとちょうせんどう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みとちょうせんどうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みとちょうせんどうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3



例文

道徳的なあるいは慎重を要する真理が確かだと認められるには、それなりの時間と経験の量が必要にちがいありません。例文帳に追加

There must be some length of time and amount of experience, after which a moral or prudential truth may be regarded as established:  - John Stuart Mill『自由について』

配線導体を有する絶縁樹脂からなる配線基板を積層して成る積層配線基板において、各配線基板の絶縁樹脂層の厚みと配線導体の厚みを合算した厚みに対して50から100%の粒径を有する球状粒子を少なくともいずれかの配線基板の絶縁樹脂層内に有することを特徴とする積層配線基板。例文帳に追加

In the laminated wiring board in which a wiring board made of an insulating resin having a wiring conductor is laminated, a spherical particle having a grain size from 50 to 100% to the thickness in which the thickness of the insulating resin layer of each wiring board is added to that of the wiring conductor, is provided in the insulating resin layer of at least either wiring board. - 特許庁

例文

まず、(1)海外で事業展開している我が国企業を巡るグローバル競争の現状について、アンケート調査の結果等を用いて検証し、今後のグローバル・バリュー・チェーンの在り方を検討するとともに、 (2)流通業、インフラ産業等の「国内市場型」産業の国際事業展開の意義とその在り方、そして、(3)中小企業による国際事業展開に係る先導的取組と留意すべきリスク、について論じる。例文帳に追加

First, we will (1) verify the current condition of the global competitive environment surrounding Japanese companies, which have developed overseas business operations, using survey results and other information, and discuss how they should configure their global value chains. We will then (2) discuss the significance of international business development bydomestic market orientedindustries such as the distribution and infrastructure intensive industries, and how this development should be undertaken. Finally we will (3) discuss the pioneering efforts in their international business development by small- and medium-sized enterprises along with risks involved. - 経済産業省


索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS