例文 (999件) |
一十三十一の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15014件
第三十一夜例文帳に追加
THIRTY-FIRST EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
彼は十一月に三十一になる。例文帳に追加
He would be thirty-one in November. - James Joyce『二人の色男』
第三節 業務(第三十四条の十一—第三十四条の十四の三)例文帳に追加
Section 3 Services (Article 34-11 - Article 34-14-3) - 日本法令外国語訳データベースシステム
三百五十一 一・三―ブタジエン例文帳に追加
(cccli) 1,3-butadiene - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十条第一項例文帳に追加
Paragraph 1 of Article 30 - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十一条終了例文帳に追加
Article 31 TERMINATION - 財務省
第三節 監督(第四十一条の二十七―第四十一条の三十四)例文帳に追加
Section 3 Supervision (Article 41-27 to Article 41-34) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一節 通則(第四十一条の十三―第四十一条の十六)例文帳に追加
Section 1 General Rules (Article 41-13 to Article 41-16) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和四十一年三月三十一日法律第二十三号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 23 of March 31, 1966] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十一年三月三十一日政令第百三十号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 130 of March 31, 1999] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十三条、第十四条第一項、第十五条、第三十三条及び第四十条第一項例文帳に追加
Article 13, paragraph 1 of Article 14, Article 15, Article 33 and paragraph 1 of Article 40 - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四款 監督(第五十二条の三十一—第五十二条の三十四)例文帳に追加
Subsection 4 Supervision (Article 52-31 - Article 52-34) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四款 監督(第五十二条の三十一―第五十二条の三十四)例文帳に追加
Subsection 4 Supervision (Article 52-31 - Article 52-34) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七章 雑則(第三十一条−第三十七条の三)例文帳に追加
Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 31 - 37-3) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一節 通則(第五十二条の三十六—第五十二条の四十一)例文帳に追加
Section 1 General Rules (Article 52-36 - Article 52-41) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一節 通則(第五十二条の三十六―第五十二条の四十一)例文帳に追加
Section 1 General Rules (Article 52-36 - Article 52-41) - 日本法令外国語訳データベースシステム
三百三十一 酪酸エチル例文帳に追加
331. Ethyl Butyrate - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十七年三月三十一日法律第二十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 21 of March 31, 2005] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十九年三月三十一日法律第二十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 23 of March 31, 2007] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
三十二 法第三百十六条の三十一の手続をしたこと。例文帳に追加
(xxxii) if the proceeding set forth in Article 316-31 of the Code has been carried out, that fact; - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十年三月三十一日法律第十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 13 of March 31, 1998] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十四年三月三十一日政令第七十七号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 77 of March 31, 1959] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十三年九月二十二日政令第三百三十一号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 331 of September 22, 1978] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和二十七年三月三十一日法律第三十九号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 39 of March 31, 1952] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十章 雑則(第三十七条—第四十一条)例文帳に追加
Chapter 10 Miscellaneous Provisions (Articles 37 to 41) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一章 雑則(第五十条—第五十三条)例文帳に追加
Chapter XI Miscellaneous Provisions (Article 50 - Article 53) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十一条第一項例文帳に追加
Article 31, paragraph 1 - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第三十六条の二十、第三十六条の二十一、第三十六条の二十二第一項、第三十六条の二十三、第三十六条の二十三の二第一項又は次条の規定に違反したとき。例文帳に追加
(ii) Where the Registered Gas Facilities Inspection Body has violated Article 36-20, Article 36-21, Article 36-22, paragraph 1, Article 36-23, Article 36-23-2, paragraph 1, or the next Article. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |