1016万例文収録!

「七十」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

七十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14705



例文

例文帳に追加

"Seventeen,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

七十例文帳に追加

the age of seventy-seven  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

the Forty-Seven Heroes  - 斎藤和英大辞典

七十例文帳に追加

the seventieth  - 斎藤和英大辞典

例文

例文帳に追加

Article 17  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

例文帳に追加

Vow 17  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卷第例文帳に追加

Volume 17  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卷第二例文帳に追加

Volume 27  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

Shijushichishi (47 warriors)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例文帳に追加

Article 17 - 厚生労働省

例文

例文帳に追加

SEVENTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

..第章:例文帳に追加

Chapter 17  - JULES VERNE『80日間世界一周』

第五款 雑則(第七十条―第七十条の例文帳に追加

Subsection 5 Miscellaneous Provisions (Article 77 - Article 77-7)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三百七十 フラン例文帳に追加

(ccclxxvii) furan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条の例文帳に追加

Article 87-7  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八節 監督(第七十九条の七十五―第七十九条の七十例文帳に追加

Section 8 Supervision (Article 79-75 - Article 79-77)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十国立銀行(七十銀行)例文帳に追加

The 77th National Bank (Shichijushichi Bank)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行年七十例文帳に追加

He died aged 70  - 斎藤和英大辞典

享年七十例文帳に追加

He died aged seventy.  - 斎藤和英大辞典

七十代の人例文帳に追加

a man in his seventies - 斎藤和英大辞典

七十代の人例文帳に追加

a septuagenarian - 斎藤和英大辞典

七十九条例文帳に追加

Article 79  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五例文帳に追加

Article 57  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四例文帳に追加

Article 47  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 諸勘定例文帳に追加

17. Various accounts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 アセトン例文帳に追加

17. Acetone  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六例文帳に追加

Article 67  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十六条例文帳に追加

Article 76  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 削除例文帳に追加

(xlvii) Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 削除例文帳に追加

(lvii) Deleted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十三条例文帳に追加

Article 73  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百例文帳に追加

Article 117  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 履物例文帳に追加

(37) footwear  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条憲法』例文帳に追加

"Seventeen-article constitution"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二例文帳に追加

Vow 27  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三例文帳に追加

Vow 37  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四例文帳に追加

Vow 47  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鷹戸 例文帳に追加

Takako: 17 houses  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二例文帳に追加

TWENTY-SEVENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

一時分。例文帳に追加

It was seventeen minutes past eleven:  - James Joyce『下宿屋』

仏式の文中に用いられる「日忌」「忌」とは四九日のことである。例文帳に追加

The phrase "七七日" or "" found in the Buddhism greeting card means the memorial service held on the forty-ninth day after the death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九章 罰則(第七十三条—第七十条)例文帳に追加

Chapter IX Penal Provisions (Articles 73 to 77)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三節 経理(第七十条・第七十八条)例文帳に追加

Section 3 Accounting (Articles 77 and 78)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

章 罰則 (第七十条—第七十六条)例文帳に追加

Chapter VII Penal Provisions (Articles 70 to 76)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二節 教習(第七十三条―第七十条)例文帳に追加

Section 2 Practical Training (Articles 73 to 77)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

章 罰則(第七十条—第七十五条)例文帳に追加

Chapter VII Penal Provisions (Articles 70 to 75)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百七十一条、第六百七十例文帳に追加

Article 671 and Article 677  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一、二、三、四、五、六、八、九、二例文帳に追加

Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. - Tatoeba例文

第九節 解散(第七十九条の七十八―第七十九条の八例文帳に追加

Section 9 Dissolution (Article 79-78 - Article 79-80)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

七十 カルシウムシアナミド例文帳に追加

(lxxvii) calcium cyanamide  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS