例文 (999件) |
八十二の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8473件
二十八種利益例文帳に追加
Twenty-eight benefits - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二十八夜例文帳に追加
TWENTY-EIGHTH EVENING - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
十、十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九、二十。例文帳に追加
Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. - Tatoeba例文
二十八 アリルアルコール例文帳に追加
(xxviii) allyl alcohol - 日本法令外国語訳データベースシステム
百二十八 酢酸ブチル例文帳に追加
128. Butyl Acetate - 日本法令外国語訳データベースシステム
二百八十五 フマル酸例文帳に追加
285. Fumaric Acid - 日本法令外国語訳データベースシステム
三百二十八 葉酸例文帳に追加
328. Folic Acid - 日本法令外国語訳データベースシステム
二十四男:富八郎(1822-1823)例文帳に追加
Twenty-fourth Son: Tomihachiro (1822 – 1823) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
附 則 〔平成十八年十二月二十二日法律第百十八号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provision [Act No. 118 of December 22, 2006] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
「千八百七十二年十二月二十一日、午後八時四十五分だ。例文帳に追加
"In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「二二八八れ十二ほん八れ ㋹の九二のま九十の㋹のちからをあら八す四十七れる」。例文帳に追加
2288re12hon8re ㋹-no 92-no ma90-no ㋹-no chikara wo ara8su 47reru' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二款 特定社員(第二十八条―第三十八条)例文帳に追加
Subsection 2 Specified Equity Members (Articles 28 to 38) - 日本法令外国語訳データベースシステム
平成十八年一月二十日例文帳に追加
January 20, 2006 - 財務省
附 則 〔平成十八年十二月二十日政令第三百八十七号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 387 of December 20, 2006] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三節 監督(第五十二条の七十八―第五十二条の八十四)例文帳に追加
Section 3 Supervision (Article 52-78 - Article 52-84) - 日本法令外国語訳データベースシステム
二百八十二 トリクロロ酢酸例文帳に追加
(cclxxxii) trichloroacetic acid - 日本法令外国語訳データベースシステム
二百三十八 二酸化チタン例文帳に追加
238. Titanium Dioxide - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七節 雑則(第二百八十七条・第二百八十八条)例文帳に追加
Section 7 Miscellaneous Provisions (Articles 287 and 288) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三節 経理(第二百七十二条の十五―第二百七十二条の十八)例文帳に追加
Section 3: Accounting (Article 272-15 - Article 272-18) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和二十五年十二月二十日法律第二百八十七号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 287 of December 20, 1950] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 業務(第五十二条の四十二—第五十二条の四十八)例文帳に追加
Section 2 Service (Article 52-42 - Article 52-48) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二節 業務(第五十二条の四十二―第五十二条の四十八)例文帳に追加
Section 2 Services (Article 52-42 - Article 52-48) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十七年八月二十四日法律第八十二号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 82 of August 24, 1982] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十八年十二月二日法律第七十八号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 78 of December 2, 1983] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十八年十二月二日法律第八十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act. No. 80 of December 2, 1983] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十年八月二十六日政令第二百八十七号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 287 of August 26, 1998] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年八月二十九日政令第三百八十二号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 382 of August 29, 2003] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和二十八年八月十五日法律第二百十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 213 of August 15, 1953] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第八章 雑則(第六十八条—第七十二条)例文帳に追加
Chapter VIII Miscellaneous Provisions (Articles 68 to 72) - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |