場所を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 27605件
集合場所は、どこですか。例文帳に追加
Where will we meet? - Tanaka Corpus
送達場所等の届出例文帳に追加
Notification of Place of Service, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
審理の期日及び場所例文帳に追加
Date and place for proceeding - 日本法令外国語訳データベースシステム
相続開始の場所例文帳に追加
Place of Commencement of Inheritance - 日本法令外国語訳データベースシステム
試験の時期及び場所例文帳に追加
Time and Place of Examination - 日本法令外国語訳データベースシステム
貨物の通関する場所例文帳に追加
Places for customs clearance - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 留置の場所例文帳に追加
(iv) the place of confinement; - 日本法令外国語訳データベースシステム
輸入場所の制限例文帳に追加
Restriction on Place of Import - 日本法令外国語訳データベースシステム
作業場所の巡視例文帳に追加
Inspection Tours of Work Place - 日本法令外国語訳データベースシステム
ライブラリの場所の構成例文帳に追加
Configuring Library Location - NetBeans
居場所管理システム例文帳に追加
LIVING PLACE MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁
場所情報提供装置例文帳に追加
PLACE INFORMATION PROVIDING DEVICE - 特許庁
居場所確認方法例文帳に追加
LOCATION CONFORMATION METHOD - 特許庁
避難場所表示装置例文帳に追加
REFUGE AREA DISPLAY DEVICE - 特許庁
設置場所管理システム例文帳に追加
危険場所報知システム例文帳に追加
DANGEROUS PLACE INFORMING SYSTEM - 特許庁
場所報知システム例文帳に追加
PLACE NOTIFICATION SYSTEM - 特許庁
遭難場所報知筒例文帳に追加
EVACUATION SITE INFORMING CYLINDER - 特許庁
眼科外科の作業場所例文帳に追加
今度は開けた場所、例文帳に追加
this time in the open; - Jack London『火を起こす』
その場所は私が子供の頃によく行った場所だ。例文帳に追加
That place is a place that I often went to when I was a child. - Weblio Email例文集
次の金曜日の会議の場所( venueは「開催場所」)例文帳に追加
the venue for next Friday’s meeting - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
皆既月食は、見える場所と見えない場所があります。例文帳に追加
A total lunar eclipse is visible depending on the location. - 時事英語例文集
品物をある場所から別の場所へ運ぶ.例文帳に追加
convey goods from one place to another - 研究社 新英和中辞典
ある場所から別の場所に移動し、再び戻る例文帳に追加
moving from one place to another and back again - 日本語WordNet
この場所においてあるいはこの場所で例文帳に追加
in or at this place - 日本語WordNet
ある場所から他の場所へ行く行為例文帳に追加
the act of going from one place to another - 日本語WordNet
ある場所から別の場所へ移動する行為例文帳に追加
the act of traveling from one place to another - 日本語WordNet
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |