1153万例文収録!

「日」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49989



例文

1か 2...例文帳に追加

A day. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

8.例文帳に追加

eight days  - 研究社 新英和中辞典

例文帳に追加

day e.g.  - PEAR

》.例文帳に追加

(the) Lord's day  - 研究社 新英和中辞典

例文

だ。例文帳に追加

Today is Sunday. - Weblio Email例文集


例文

安息, .例文帳に追加

the day of rest  - 研究社 新英和中辞典

だ。例文帳に追加

Today is Sunday. - Tatoeba例文

だ。例文帳に追加

Today is Sunday.  - Tanaka Corpus

♪ 1 1 この1例文帳に追加

! day, day, day ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

2例文帳に追加

Second day.  - Weblio Email例文集

例文

の出例文帳に追加

sunrise  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

daily routine  - 日本語WordNet

例文帳に追加

a date  - 日本語WordNet

例文帳に追加

yesterday  - EDR日英対訳辞書

1000例文帳に追加

one thousand days  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

a date  - EDR日英対訳辞書

ざし例文帳に追加

sunshine  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

other days  - EDR日英対訳辞書

暮れ例文帳に追加

twilight  - EDR日英対訳辞書

の出例文帳に追加

sunrise  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

everyday routine - Eゲイト英和辞典

例文帳に追加

parasol - Eゲイト英和辞典

例文帳に追加

Daily routine  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文帳に追加

5 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文帳に追加

2 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文帳に追加

Nikki (diaries)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よけ例文帳に追加

SUNSHADE - 特許庁

例文帳に追加

PARASOL - 特許庁

よけ例文帳に追加

BLIND - 特許庁

除け例文帳に追加

SUNSHADE - 特許庁

5例文帳に追加

5 days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

8は?例文帳に追加

Eight? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

1で?例文帳に追加

Per day? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

5例文帳に追加

Five days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

4例文帳に追加

Four days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

1例文帳に追加

A day. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

の出...?例文帳に追加

Sunrise...? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

3例文帳に追加

Three days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

18例文帳に追加

The 18th. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

7例文帳に追加

Seven days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

1だ!例文帳に追加

One day! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

14例文帳に追加

14 days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

60か?例文帳に追加

60 days? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

暮れ例文帳に追加

Sunset. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

2例文帳に追加

Two days. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"20か?例文帳に追加

Twenty days? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

は7月5 例文帳に追加

Hi. it's sunday, july 5. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「昨」、例文帳に追加

"Yesterday,"  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

$10,000 2.5 例文帳に追加

$10,000 2.5 days  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

例文

雨の例文帳に追加

A rainy Sunday  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS