| 意味 | 例文 |
At timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49956件
line-at-a-time ~ 例文帳に追加
行単位(の)~ - コンピューター用語辞典
at that time 例文帳に追加
その時代に - EDR日英対訳辞書
at the present time 例文帳に追加
現在では - EDR日英対訳辞書
at the time of earthquake例文帳に追加
地震の時 - Weblio Email例文集
Two years old at the time例文帳に追加
2才の時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And at the time例文帳に追加
そして当時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
one by one―one at a time 例文帳に追加
一人ずつ - 斎藤和英大辞典
a little at a time―little by little―bit by bit 例文帳に追加
少しずつ - 斎藤和英大辞典
at this time 例文帳に追加
現時点では - 日本語WordNet
at the present time [day] 例文帳に追加
現今では. - 研究社 新英和中辞典
instead of at run time. Calling an undefined function at run time is a fatal error. 例文帳に追加
値は未定義です。 - JM
at almost the same time 例文帳に追加
ほぼ同時に - Weblio Email例文集
Population at the time is 86,051. 例文帳に追加
人口86,051人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Population at the time is 102,588. 例文帳に追加
人口102,588人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At that time...例文帳に追加
あの時だって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One at a time!例文帳に追加
一人ずつだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
leave office at set time例文帳に追加
定時退勤 - Weblio Email例文集
leave office at stated time例文帳に追加
定時退勤 - Weblio Email例文集
work at a part-time job 例文帳に追加
バイトをする - Weblio Email例文集
one at a time 例文帳に追加
一度に一つ. - 研究社 新英和中辞典
Korechika was 21 years old at that time. 例文帳に追加
時に21歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


