1016万例文収録!

「Never」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Neverを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 12036



例文

Never! 例文帳に追加

やだー! - Weblio Email例文集

Never 例文帳に追加

しない - 研究社 英和コンピューター用語辞典

"'Never.' 例文帳に追加

『全然。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Never, never to part! 例文帳に追加

 無けりゃ好い - 斎藤和英大辞典

例文

never 例文帳に追加

決して - EDR日英対訳辞書


例文

It was never completed. 例文帳に追加

未完。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"'Never mind. 例文帳に追加

「『いいんだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

never again," 例文帳に追加

もう無理」 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

"Never. 例文帳に追加

「決して。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

`Never mind!' 例文帳に追加

「まあよい」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

Never say never.例文帳に追加

諦めちゃだめよ。 - Tatoeba例文

I’ll never quit, never curry favor, and never look back!例文帳に追加

退かぬ,媚びぬ,顧みぬ! - Tatoeba例文

Never, never forget! 例文帳に追加

必ず必ず忘れるな - 斎藤和英大辞典

Never say never.例文帳に追加

絶対にあきらめないで。 - Tatoeba例文

Never say never.例文帳に追加

無理だなんて言うなよ。 - Tatoeba例文

Never 例文帳に追加

確認しない - 研究社 英和コンピューター用語辞典

Never say die! 例文帳に追加

悲観するな - 斎藤和英大辞典

I'll never out of. 例文帳に追加

 切らしゃせぬ - 斎藤和英大辞典

Never mind! 例文帳に追加

かまうものか - 斎藤和英大辞典

Well, I never! 例文帳に追加

あらまあ - 斎藤和英大辞典

I'll never say, 例文帳に追加

言うまじと - 斎藤和英大辞典

Versatility never pays 例文帳に追加

器用貧乏 - 斎藤和英大辞典

Water never fails. 例文帳に追加

水が絶えぬ - 斎藤和英大辞典

to be inexhaustibleexhaustlessendlessnever failingnever wanting 例文帳に追加

尽きぬ - 斎藤和英大辞典

Never forget it! 例文帳に追加

ゆめ忘るな - 斎藤和英大辞典

Well, I never! 例文帳に追加

まぁ驚いた - 斎藤和英大辞典

Well, I never! 例文帳に追加

おやまぁ - 斎藤和英大辞典

Never despair! 例文帳に追加

落胆するな - 斎藤和英大辞典

Never say die! 例文帳に追加

落胆するな - 斎藤和英大辞典

This is never going to end.例文帳に追加

きりがない。 - Tatoeba例文

Success is never blamed.例文帳に追加

勝てば官軍。 - Tatoeba例文

Never mind.例文帳に追加

気にするなよ。 - Tatoeba例文

No, never.例文帳に追加

いいえ、ないです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

"Never. 例文帳に追加

「来ないでしょう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Never!" 例文帳に追加

「できません!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Never! 例文帳に追加

否! 断じて否! - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Never mind that," 例文帳に追加

「いやいや」 - JACK LONDON『影と光』

"Never." 例文帳に追加

「いや、ないね」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Never mind!' 例文帳に追加

「ご心配なく!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Never!' 例文帳に追加

「一度もないわ!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Well, I never!" 例文帳に追加

「いや驚いた!」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Never!" 例文帳に追加

「なるもんですか!」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He never made mistakes and never made anything 例文帳に追加

沈香も焚かず屁も放らず - 斎藤和英大辞典

colloquial for `not a' or `not one' or `never a' 例文帳に追加

『not a』、『not one』、または、『never a』に対する口語 - 日本語WordNet

I have never watched TV.例文帳に追加

テレビを見ない。 - Weblio Email例文集

A watched pot never boils. 例文帳に追加

待つ身は長い. - 研究社 新和英中辞典

Versatility never pays. 例文帳に追加

八細工七貧乏 - 斎藤和英大辞典

E'en though thou never pray. 例文帳に追加

 神や守らん - 斎藤和英大辞典

I never even dreamed about it. 例文帳に追加

夢だに見ず - 斎藤和英大辞典

例文

Never mind! 例文帳に追加

介意するなかれ - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS