1016万例文収録!

「Now,」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Now,を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21193



例文

Now," 例文帳に追加

ほら。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"Now," 例文帳に追加

「さて、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`Now, 例文帳に追加

どう? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Now," 例文帳に追加

ほら、」 - James Joyce『遭遇』

例文

Now! 例文帳に追加

さあ! - James Joyce『死者たち』


例文

Now," 例文帳に追加

さて、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Now," 例文帳に追加

「ただ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

now 例文帳に追加

現在 - EDR日英対訳辞書

"And now," 例文帳に追加

「さて」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

"Now, sir," 例文帳に追加

「さて、」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

"And now, sir," 例文帳に追加

「さて、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now," 例文帳に追加

「さて」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Come, now," 例文帳に追加

「おい、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now then," 例文帳に追加

「さあ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"And now," 例文帳に追加

「さて」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Now!" 例文帳に追加

「今だ!」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

even nowstill 例文帳に追加

今でも - 斎藤和英大辞典

Now then! 例文帳に追加

さあ、よし - 斎藤和英大辞典

Now, then: 例文帳に追加

そうだな、 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Now," 例文帳に追加

「今こそ、」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Come, now; 例文帳に追加

さぁ、来い。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

There now!' 例文帳に追加

どうだね!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

There now!" 例文帳に追加

さあさあ!」 - James Joyce『小さな雲』

And now," 例文帳に追加

それから、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now, Jim," 例文帳に追加

「さあ、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Look here, now; 例文帳に追加

見ろよ、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Now, now, just calm down.例文帳に追加

まあまあ、落ち着けよ。 - Tatoeba例文

Operation now in progress 例文帳に追加

現在処理中です (Operation now in progress) - Python

"Wait now, wait now!" 例文帳に追加

「おっと待った、おっと待った!」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

I just woke up now. 例文帳に追加

今起きた。 - Weblio Email例文集

I'm happy now.例文帳に追加

今、幸せです。 - Weblio Email例文集

I'm crying now. 例文帳に追加

今泣いている。 - Weblio Email例文集

I am free now. 例文帳に追加

今暇です。 - Weblio Email例文集

I'm sleepy now. 例文帳に追加

今眠いです。 - Weblio Email例文集

I am free now. 例文帳に追加

今、暇です。 - Weblio Email例文集

I'm going to sleep now. 例文帳に追加

もう寝ます - Weblio Email例文集

Now what?例文帳に追加

今度は何? - Weblio Email例文集

How now, Nakakuni? 例文帳に追加

いかに仲国 - 斎藤和英大辞典

It is summer now. 例文帳に追加

今は夏だ - 斎藤和英大辞典

from nowhenceago 例文帳に追加

今から - 斎藤和英大辞典

ere now 例文帳に追加

今より以前 - 斎藤和英大辞典

Now is the time. 例文帳に追加

時分は好し - 斎藤和英大辞典

It is summer now. 例文帳に追加

もう夏だ - 斎藤和英大辞典

It is over now. 例文帳に追加

もうすんだ - 斎藤和英大辞典

It is too late now. 例文帳に追加

もはや遅い - 斎藤和英大辞典

Now then! 例文帳に追加

おっと来た - 斎藤和英大辞典

And now, what?例文帳に追加

だから何? - Tatoeba例文

I'm busy now.例文帳に追加

今は忙しい。 - Tatoeba例文

I'm busy now.例文帳に追加

今、忙しいの。 - Tatoeba例文

例文

Bored now.例文帳に追加

退屈だなあ。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS