1016万例文収録!

「Now,」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Now,を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21193



例文

"Not now. 例文帳に追加

「今はだめ。 - James Joyce『恩寵』

Not now." 例文帳に追加

今はだめです。」 - James Joyce『恩寵』

You understand now?" 例文帳に追加

わかったかな?」 - James Joyce『死者たち』

"Now, Joe!" 例文帳に追加

「さあ、ジョー!」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文

Now for the 'Eg.' 例文帳に追加

さてEgだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

"And now?" 例文帳に追加

「それで今度は?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Now, look here," 例文帳に追加

「さて、あぁ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now, mind you," 例文帳に追加

「さて、いいかな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now, boy," 例文帳に追加

「さて、ぼうや」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

"Now, Morgan," 例文帳に追加

「さぁ、モーガン」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

"Now, that bird," 例文帳に追加

「そう、この鳥は、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"But now, you look here: 例文帳に追加

「でも、いいか、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now, men," 例文帳に追加

「さて、いいか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now, captain," 例文帳に追加

「さて、船長」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Now, men," 例文帳に追加

「さて、おまえら」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"and now may I go?" 例文帳に追加

「僕は行くよ?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Lively, now, my lad; 例文帳に追加

「さっさとしろ、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well, now," 例文帳に追加

「うん、いいぞ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well now, look here, 例文帳に追加

「あぁ、そうだな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Now, mates--" 例文帳に追加

さあ、やろうども」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I see now. 例文帳に追加

「見えるよ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Not now, Smee," 例文帳に追加

「まだだ、スメー」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Now then, bullies," 例文帳に追加

「さあ、ガキども」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"What do we see now?" 例文帳に追加

「何が見える?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and now - again! 例文帳に追加

ああ、まただ! - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

Now, look at that. 例文帳に追加

ほーらごらん。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Now, now, don't get too excited. 例文帳に追加

まぁまぁ、あまり興奮しないで。 - Weblio Email例文集

Now, now, don't get too excited. 例文帳に追加

こらこら、あまり興奮しないで。 - Weblio Email例文集

The word is now out of use [is now obsolete]. 例文帳に追加

この語は今では用いられない. - 研究社 新和英中辞典

The mice now come out, and now go in. 例文帳に追加

鼠が穴から出たりひっこんだり - 斎藤和英大辞典

They now eat and now drink. 例文帳に追加

あるいは飲みあるいは食う - 斎藤和英大辞典

I followed him, now ahead of him, now behind him. 例文帳に追加

後になり先になり彼をつけた - 斎藤和英大辞典

Now it rises, now it sinks.例文帳に追加

浮かんだと思うとまた沈む。 - Tatoeba例文

Now it rises, now it sinks. 例文帳に追加

浮かんだと思うとまた沈む。 - Tanaka Corpus

Click Apply for your key online now. 例文帳に追加

「Apply for your key online now」をクリックします。 - NetBeans

now brown, now green; 例文帳に追加

茶色になったと思えば緑になり。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Now, now, he thought, 例文帳に追加

さあ今だ、フックは思いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I can see now.例文帳に追加

今は見えます。 - Weblio Email例文集

It is 20 degrees now. 例文帳に追加

今は20度です。 - Weblio Email例文集

How are you feeling now? 例文帳に追加

今どんな気分? - Weblio Email例文集

We'd better make a move now.例文帳に追加

今動くべきだ。 - Weblio Email例文集

Are you watching now?例文帳に追加

今観てますか? - Weblio Email例文集

A storm is coming now.例文帳に追加

嵐が来ている。 - Weblio Email例文集

Right here, right now.例文帳に追加

ここで、いますぐ。 - Weblio Email例文集

I'll see you right now.例文帳に追加

今すぐ会います。 - Weblio Email例文集

Now is never again.例文帳に追加

今は二度とない。 - Weblio Email例文集

I'm very happy now.例文帳に追加

今、幸せです。 - Weblio Email例文集

Now, I'm weak.例文帳に追加

今、弱っています。 - Weblio Email例文集

I am happy now. 例文帳に追加

今幸せです。 - Weblio Email例文集

例文

I have time now. 例文帳に追加

今時間がある。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS