意味 | 例文 (6件) |
Royal Assentの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6件
Part 1 commences on the day on which this Act receives the Royal Assent. 例文帳に追加
第1部は,本法が国王の裁可を受けた日に施行する。 - 特許庁
royal assent 例文帳に追加
国王の裁可 《英国では議会を通過した法案は国王の形式的裁可を必要とする》. - 研究社 新英和中辞典
If a provision covered by item 2 of the table does not commence within the period of 6 months beginning on the day on which this Act receives the Royal Assent, it commences on the first day after the end of that period. 例文帳に追加
表の項目2に含まれる規定が,本法が国王の裁可を受けた日から起算して6月の期間内に施行しない場合は,当該期間の末日の翌日に施行する。 - 特許庁
Sections 177 to 180, 199, and 200 come into force on the day after the date on which this Act receives the Royal assent. Purposes The purposes of this Act are to more clearly define the scope of rights protected by registered trademarks; and simplify procedures for registering a trade mark in order to reduce costs to applicants and to reduce business compliance costs generally; and address Maori concerns relating to the registration of trademarks that contain a Maori sign, including imagery and text; and deter counterfeit activity in relation to registered trademarks in New Zealand; and ensure that New Zealand's trade mark regime takes account of international developments.例文帳に追加
第177条から第180条まで,第199条及び第200条は,本法が女王の裁可を受けた日の翌日に施行する。目的本法の目的は,次の通りとする。登録商標により保護される権利の範囲をより明確に定義すること,及び商標の登録手続を簡素化することにより,出願人の費用を低減し,かつ,広く業務対応費用を低減すること,及び形象及び文言を含め,マオリ標識を包含する商標の登録に関連するマオリ問題に対処すること,及びニュージーランドにおける登録商標についての偽造活動を防止すること,及びニュージーランドの商標制度が国際的発展を配慮するようにすること通覧本法における配置は次のとおりである。 - 特許庁
意味 | 例文 (6件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |