1153万例文収録!

「SNUB」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SNUBを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

a snub nose 例文帳に追加

獅子鼻 - 日本語WordNet

a snub nose例文帳に追加

獅子鼻 - 斎藤和英大辞典

a snub nose例文帳に追加

しし鼻 - Eゲイト英和辞典

a snub-nosed automatic 例文帳に追加

しし鼻のオートマチック車 - 日本語WordNet

例文

to humiliatesnuba man 例文帳に追加

高慢の鼻をひしぐ - 斎藤和英大辞典


例文

to humiliate one's pridesnub one 例文帳に追加

高慢の鼻をひしぐ - 斎藤和英大辞典

to humble one's pridehumiliate a proud mansnub one 例文帳に追加

鼻柱をくじく - 斎藤和英大辞典

She is pug-nosedsnub-nosed. 例文帳に追加

あの女は獅子鼻だ - 斎藤和英大辞典

to despisedefysnubsit upontrifle withplay withlaugh ata man 例文帳に追加

人をばかにする - 斎藤和英大辞典

例文

to humiliate a proud manhumble his pridesnub him 例文帳に追加

鼻ばしらを折る(挫く) - 斎藤和英大辞典

例文

It is best to snub a conceited fellow. 例文帳に追加

生意気な奴は凹ましておくに限る - 斎藤和英大辞典

the snub was clearly intentional 例文帳に追加

その冷たくあしらう態度は、明らかに意図的なものだった - 日本語WordNet

The snub-nosed monster rises to the surface and spouts through his blunt nostrils two columns of water, 例文帳に追加

鼻のつぶれた化け物が水面に浮きあがり、大きな鼻の穴から2柱の水柱を立てる。 - Virginia Woolf『青と緑』

including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep, pungent roses, and a snub-nosed motor-boat that bumped the tide offshore. 例文帳に追加

その先に、イタリア風の沈床園があり、真っ赤な、強い香りを放つバラ園が半エーカーほど広がっていて、ビーチでは先のそりかえったモーターボートが波に揺れていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

-- the man with the fine sweep of profile for the forehead running meanly at the end into a little snub, curled-up feature, like a bisected pothook, that formed the nose. 例文帳に追加

横顔にあの見事な額のでっぱりを持ち、それが終わりの方で、鼻を形作る団子状に丸まった、切断された鈎のようなものに陰険につながっているのを? - R. Landor『カール・マルクス Interview』




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Blue & Green ”

邦題:『青と緑』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS