1016万例文収録!

「What's」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

What'sを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40490



例文

What?例文帳に追加

え? - Tatoeba例文

What?例文帳に追加

何? - Tatoeba例文

What?例文帳に追加

ん? - Tatoeba例文

"What?" 例文帳に追加

「え?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

What?" 例文帳に追加

え?」 - James Joyce『小さな雲』


例文

What? 例文帳に追加

え? - James Joyce『恩寵』

"What?" 例文帳に追加

「何?」 - James Joyce『恩寵』

What?" 例文帳に追加

え?」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Value of what 例文帳に追加

what の値 - Python

例文

--what?" 例文帳に追加

−−ええ?」 - James Joyce『小さな雲』

例文

What for? 例文帳に追加

なぜ. - 研究社 新英和中辞典

He knows what he is about [what he's doing, what's what]. 例文帳に追加

心得たものだ. - 研究社 新和英中辞典

"What!" 例文帳に追加

「何と!」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"What!" 例文帳に追加

「なんと! - JULES VERNE『80日間世界一周』

"What! 例文帳に追加

「なんと! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"What!" 例文帳に追加

「ええっ!」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"See what?" 例文帳に追加

「何に?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

What at? 例文帳に追加

何を? - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

"At what?" 例文帳に追加

「何を?」 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

what? 例文帳に追加

なにを? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"What!" 例文帳に追加

「何と!」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

What is CVS and what does it do? 例文帳に追加

CVSって何? - Gentoo Linux

What's that? 例文帳に追加

なにそれ? - Weblio Email例文集

What number? 例文帳に追加

何番目 - 斎藤和英大辞典

What's this?例文帳に追加

これ何? - Tatoeba例文

What's that?例文帳に追加

あれ何? - Tatoeba例文

What's this?例文帳に追加

何これ? - Tatoeba例文

What?例文帳に追加

どうした? - Tatoeba例文

What's that?例文帳に追加

それ何? - Tatoeba例文

What a pity!例文帳に追加

残念! - Tatoeba例文

Lol, what?例文帳に追加

笑、何? - Tatoeba例文

What is this?例文帳に追加

何これ? - Tatoeba例文

What is that?例文帳に追加

それ何? - Tatoeba例文

What is this?例文帳に追加

これ何? - Tatoeba例文

"Tom!" "What?"例文帳に追加

「トム!」「え?」 - Tatoeba例文

"Tom!" "What?"例文帳に追加

「トム!」「なに?」 - Tatoeba例文

Then what? 例文帳に追加

じゃ何? - Tanaka Corpus

What's this? 例文帳に追加

これ何? - Tanaka Corpus

What's that? 例文帳に追加

あれ何? - Tanaka Corpus

What is Unicode? 例文帳に追加

Unicodeとは - Gentoo Linux

What is Pager? 例文帳に追加

Pager とは? - PEAR

What is Translation2? 例文帳に追加

Translation2 とは? - PEAR

What is Shoke? 例文帳に追加

庶家とは - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"What then?" 例文帳に追加

「では、どう?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"What?" 例文帳に追加

「何をだね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"What burner?" 例文帳に追加

「バーナー?」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Who! What! 例文帳に追加

「おいおい、 - JULES VERNE『80日間世界一周』

or what? 例文帳に追加

それとも? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"What is that?" 例文帳に追加

「何なの? - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"What is it, dear?" 例文帳に追加

「なあに?」 - O Henry『最後の一枚の葉』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS