1153万例文収録!

「bantering」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > banteringの意味・解説 > banteringに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

banteringを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

a bantering tone 例文帳に追加

冗談のトーン - 日本語WordNet

in a bantering fashion 例文帳に追加

ひやかしのやり方で - 日本語WordNet

said he, in a bantering tone, 例文帳に追加

パスパルトゥーはからかい口調でしゃべっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

to make fun of a person repeating bantering words 例文帳に追加

からかいの言葉を何度も繰り返して囃す - EDR日英対訳辞書

例文

He always speaks to me in a bantering tone of voice. 例文帳に追加

いつもあいつはおちょくるような声で話しかけてくる. - 研究社 新和英中辞典


例文

unobtrusively and with a bantering inconsequence that was never quite chatter, 例文帳に追加

おしつけがましくない、ふざけ半分成り行きまかせの終わりない会話。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

These are words bantering Japanese economic activities during the period of high economic growth to the bubble boom. 例文帳に追加

-高度経済成長期からバブル景気の日本人の経済活動を揶揄した言葉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a westcontinental known only as monsieur jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating.例文帳に追加

私はホテルの コンシェルジュと 気さくな会話を 交わすようになった 西側には「ムッシュー・ジョー」として 知られている男で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS