1153万例文収録!

「doggedly」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > doggedlyの意味・解説 > doggedlyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

doggedlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

he said doggedly. 例文帳に追加

パパはがんこに言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he pursued her doggedly 例文帳に追加

彼は、頑なに彼女を追跡した - 日本語WordNet

work doggedly or persistently 例文帳に追加

頑固にまたは継続して働く - 日本語WordNet

He is doggedly seeking a relationship with her. 例文帳に追加

彼は彼女にしつこく交際を求める。 - Weblio Email例文集

例文

He sat down doggedly at the entrance and would not move till he gained his end. 例文帳に追加

その男は尻をまくって動かなかった - 斎藤和英大辞典


例文

returned Poole, doggedly disregarding the question, 例文帳に追加

プールは、聞かれたことには全くふれずに答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

he had followed every order silently, doggedly, and well; 例文帳に追加

トムはどんな命令にも黙々として根気強く、そしてよく従ったものだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

having once said a thing, held to it doggedly, though in his innermost soul he knew well the injustice that he was committing. 例文帳に追加

心の奥底では、よくないことをしているのだと知っていましたが、いったんいいだしたら、ききません。 - Ouida『フランダースの犬』

replied Starkey doggedly, and again he had the support of the crew. 例文帳に追加

スターキーは頑固にいいはり、そして再び船員たちの賛同の声があがりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

those of the younger sullen and dark, doggedly unalterable, those of the elder sneering with restless contempt. 例文帳に追加

──若者の、頑なに隔てをつくる暗鬱な眼差しと、年高の男の、絶えず侮慢を帯びた、嘲りの眼差しとが交錯した。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS