equalledを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6件
The work that man went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to burst, was work no sound man ever equalled; 例文帳に追加
シルバーがやり遂げたことといったら、松葉杖で胸の筋肉が裂けよとばかりに走り、頑強な男でさえかなわないくらいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled. 例文帳に追加
鍔広の黒い帽子、よれよれのズボン、白いネクタイに親切そうな笑顔、慈悲深く世話焼きな風貌、いずれをとってもジョン・ヘア(※31)に負けず劣らずだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled. 例文帳に追加
つば広の黒い帽子、だぶだぶのズボン、白いネクタイ、思いやりに満ちた笑み、いつもじっと注いでいる優しい好奇の目つきなどは名優、ジョン・ヘアー氏でなければ太刀打ちできないようなものだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Also, driving torque to rear wheels 3L and 3R by a motor is equalled to creep torque to front wheels 1L and 1R by an engine, looseness such as backlash between the motor and the rear wheels is reduced, and shock in transfer to a four-wheel drive state is suppressed and prevented.例文帳に追加
また、合わせてモータによる後輪3L、3Rへの駆動トルクを、エンジンによる前輪1L、1Rへのクリープトルクと同等にして、モーター後輪間のバックラッシ等のガタを詰めておき、次いで四輪駆動状態に移行したときのショックを抑制防止する。 - 特許庁
The fixed plate 6 is formed as the shape, in which the one end of the plate material is vertically bent to the plate surface and the other end of the plate material is vertically bent in the reverse direction to the bending direction of the one end, and the length of the portion except the vertical bending parts of the plate material, is equalled as the thickness of the stave.例文帳に追加
固定板6は、板材の一端を板面に垂直に折り曲げ、該方向と逆方向に前記板材の他端を板面に垂直に折り曲げた形状であり、前記板材の垂直に折り曲げた以外の部分の長さがステーブの厚さに等しい。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)