1016万例文収録!

「she was」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > she wasに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

she wasの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10176



例文

She was 27 years old. 例文帳に追加

27歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was Naishinosuke. 例文帳に追加

典侍。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 例文帳に追加

「彼女は - James Joyce『二人の色男』

She was kissing, wasn't she? 例文帳に追加

キスしてたよね - Weblio Email例文集

例文

When she died, she was 88 years old. 例文帳に追加

享年88歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

She was cracking up.:She was beaming.例文帳に追加

彼女は微笑んでいた。 - Weblio Email例文集

She was fine when she was born.例文帳に追加

元気に生まれました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

She was 26 years old. 例文帳に追加

時に26歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was twenty-six years old. 例文帳に追加

26歳だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She was a niece of Moriya. 例文帳に追加

守屋の姪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She was at Junior Third Rank. 例文帳に追加

従三位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was seventy two years old. 例文帳に追加

享年72。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was eighty years old. 例文帳に追加

享年80。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was seventy years old. 例文帳に追加

享年70。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 20 years old. 例文帳に追加

享年20。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 21 years old. 例文帳に追加

享年21。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was forty one years old. 例文帳に追加

享年41。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was thirty one years old. 例文帳に追加

享年31。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was an Empress Dowager. 例文帳に追加

皇太后。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 36 years old then. 例文帳に追加

36歳だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was age 70. 例文帳に追加

享年70。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 66 years of age. 例文帳に追加

享年66。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 55 years old at death. 例文帳に追加

享年55。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was muhon (without a court rank). 例文帳に追加

無品。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was ranked as Shosanmi (Senior Third Rank). 例文帳に追加

正三位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 69 years old. 例文帳に追加

享年69。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 92 years old. 例文帳に追加

享年92。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 88 years old. 例文帳に追加

享年88。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 74 years old. 例文帳に追加

享年74。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 38 years old. 例文帳に追加

享年38。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was also known as Oima. 例文帳に追加

御今とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 68 years old. 例文帳に追加

享年68。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was twenty-nine years old. 例文帳に追加

享年29。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 36 years old. 例文帳に追加

享年36。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was a shirabyoshi (traditional Japanese dancer). 例文帳に追加

白拍子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was Jusanmi (Junior Third Rank). 例文帳に追加

従三位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was thirty-four. 例文帳に追加

享年34。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was in Jusanmi (Junior Third Rank). 例文帳に追加

従三位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 73 years old. 例文帳に追加

73歳没。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 28 years old. 例文帳に追加

年は28歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was seventy-five. 例文帳に追加

享年75。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was twenty-five years old. 例文帳に追加

享年25。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 59 years old. 例文帳に追加

享年59。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 77 years old. 例文帳に追加

享年77。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 60 years old then. 例文帳に追加

享年60。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was Nyoin (woman bestowed with the title "in"). 例文帳に追加

女院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was also called Kajime. 例文帳に追加

梶女とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was 79 years old. 例文帳に追加

79歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

She was being melted; 例文帳に追加

溶けている。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

"Was she killed?" 例文帳に追加

「死にましたか?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS