1153万例文収録!

「uncontested」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > uncontestedの意味・解説 > uncontestedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

uncontestedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

uncontested authority 例文帳に追加

争う余地のない権威 - 日本語WordNet

The election is uncontested. 例文帳に追加

今度の選挙は独り相撲だ - 斎藤和英大辞典

This uncontested rule eroded the traditions of the great knights, but not for all.例文帳に追加

この抗いようのない規則が 偉大な騎士の伝統を廃棄した 但し その全てという訳ではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

and the well-being of mankind may almost be measured by the number and gravity of the truths which have reached the point of being uncontested. 例文帳に追加

そして人類の満足度は、争う余地のないところまで到達した真理の数と重みによって、概ね量られるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Where an opposition is uncontested by the applicant, the Registrar, in deciding whether costs should be awarded to the opponent, shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was filed. 例文帳に追加

異議申立に対して出願人が争わない場合は,登録官は,異議申立人に手数料を裁定するか否かを決定するにあたり,異議申立人が異議申立通知を提出する前に妥当な通知が出願人に付与していたならば手続が回避されていたか否かを検討する。 - 特許庁


例文

Where a revocation is uncontested by the registered owner, the Registrar shall, in deciding whether costs should be awarded to the applicant, consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered owner before the application for revocation was filed.例文帳に追加

取消に対して登録保有者が争わなかった場合は,登録官は,申請人に費用請求すべきか否かを決定するにあたって,取消申請の提出の前に申請人が登録保有者に対して合理的な通知をしていれば手続きが避けられたか否かを考慮する。 - 特許庁

In the event of an opposition being uncontested by the applicant, the Registrar in deciding whether costs should be awarded to the opponent shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was lodged.例文帳に追加

異議申立に対して出願人が争わない場合は,登録官は,費用を異議申立人に負担させるか否かを決定する上で,異議を申し立てる前に当該申立人が出願人に適当な通知を与えていたなら異議申立の手続は避けられたか否かを考慮するものとする。 - 特許庁

In the event of an application for the grant of a compulsory licence being uncontested by the proprietor, the Commissioner, in deciding whether costs should be awarded to the applicant, shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered proprietor before the application was filed.例文帳に追加

所有者によって不抗争である強制ライセンスの付与に関する申請の場合は,局長は申請人宛てに費用を裁定するか否かの決定に当たって,申請書の提出前に申請人によって合理的な通知が登録所有者宛てに行われていたとすれば訴訟手続が回避できたか否かについても酌量しなければならない。 - 特許庁

In the event of an application for the cancellation of the registration of a design being uncontested by the proprietor, the Commissioner, in deciding whether costs should be awarded to the applicant, shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered proprietor before the application was filed.例文帳に追加

所有者によって不抗争である意匠の登録取消に関する申請の場合は,局長は申請人宛てに費用を裁定するか否かの決定に当たって,申請書提出前に申請人によって合理的な通知が登録所有者宛てに行われていたとすれば訴訟手続が回避できたか否かについても酌量しなければならない。 - 特許庁

例文

(1) In the event of an opposition to the registration of a mark being uncontested by the applicant the Controller, in deciding whether costs should be awarded to the opponent shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was lodged.例文帳に追加

(1) 標章登録に対する異議申立が出願人による抗弁を受けない場合において,長官は,手数料が異議申立人に課されるべきか否かを決定するに当り,異議申立書が提出される前に適正な通知が異議申立人により出願人に対して発せられていた場合は,手続が回避され得たか否かを斟酌する。 - 特許庁




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS