例文 (477件) |
who you are who are youの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 477件
"Who are you?" 例文帳に追加
「きみはどなた? - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`Who are YOU?' 例文帳に追加
「あんた、だれ?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"Who are you? 例文帳に追加
「誰だお前は? - James Joyce『カウンターパーツ』
"Who are you?" 例文帳に追加
「だれだい?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Who are you? 例文帳に追加
君は誰ですか。 - Weblio Email例文集
Who are you? 例文帳に追加
あなたは誰ですか - Weblio Email例文集
Who are you waiting for?例文帳に追加
誰を待ってるの? - Tatoeba例文
Who are you?例文帳に追加
あなたは誰ですか。 - Tatoeba例文
Who are you waiting for?例文帳に追加
誰待ってるの? - Tatoeba例文
Who are you waiting for?例文帳に追加
誰待ってんの? - Tatoeba例文
And who are you?例文帳に追加
それで、あなたは? - Tatoeba例文
Who are you? 例文帳に追加
あなたは誰ですか。 - Tanaka Corpus
Who are you? 例文帳に追加
どちらさまですか? - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
"Who are you?" I asked. 例文帳に追加
「君はだれだい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Who are you, 例文帳に追加
「おまえはだれだ? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Who are you waiting for? 例文帳に追加
誰を待っているのですか? - Weblio Email例文集
Who are you? 例文帳に追加
私は何者なのか? - Weblio Email例文集
Who are you? 例文帳に追加
あなたはだれですか - Weblio Email例文集
Who are you? 例文帳に追加
あなたは何者ですか? - Weblio Email例文集
Who are you waiting for? 例文帳に追加
だれを待っているのか. - 研究社 新和英中辞典
Who are you waiting for?例文帳に追加
誰を待っているの? - Tatoeba例文
Who are you waiting for?例文帳に追加
誰を待っていますか? - Tatoeba例文
Who are you looking for?例文帳に追加
誰かが探していますか? - Tatoeba例文
a person who is older than you are 例文帳に追加
自分より年上の人 - 日本語WordNet
Who are you waiting for? 例文帳に追加
誰を待っているの? - Tanaka Corpus
例文 (477件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |