「give birth to a child」は直訳すると「子供を産む」であり、医学的な視点から出産を表す表現である。自然な出産を指すことが多い。
「safely」(安全に)、「naturally」(自然に)、「at home」(自宅で)、「in a hospital」(病院で)など、出産の状況や方法を詳細に説明するための修飾語と一緒に使われることが多い。
1. She gave birth to a child at home.(彼女は自宅で子供を産んだ。)
2. My sister is going to give birth to a child next month.(私の姉は来月、子供を産む予定だ。)
3. She gave birth to a child safely.(彼女は無事に子供を産んだ。)
「have a baby」は「子供を産む」を意味するが、こちらは一般的な表現であり、出産の方法(自然分娩や帝王切開など)を問わない。また、出産を通じて新たな家族が増えるという喜びや期待感を含む表現でもある。
「soon」(近く)、「next year」(来年)、「in the future」(将来)、など、出産の時期を示す表現や、「first」(初めての)、「another」(もう一人の)など、出産する子供の順番や数を示す表現と一緒に使われることが多い。
1. They are planning to have a baby next year.(彼らは来年、子供を産む予定だ。)
2. She wants to have a baby in the future.(彼女は将来、子供を産みたいと思っている。)
3. They just had their first baby.(彼らはつい最近、初めての子供を産んだ。)
子供を産むこと
to cause someone or something to bear a baby
子どもを孕んでいる
She is (They are) with child―pregnant―in the family way―in an interesting condition.
子どもをうむこと
母親になる,子供を産む
to strike off a child―knock off a child
A child was born.
have fawns