ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「おもに」を含む例文一覧(9380)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
187
188
次へ>
おもに
mainly
- EDR日英対訳辞書
おもに
熱帯のつるシダ
chiefly tropical climbing ferns
- 日本語WordNet
主に仕える
to serve one's master
- 斎藤和英大辞典
重荷を負う
to bear a burden
- 斎藤和英大辞典
心の重荷
a load on one's mind
- 斎藤和英大辞典
心の重荷
a weight on one's mind
- 斎藤和英大辞典
重荷になる
have weight
- 日本語WordNet
恋重荷
Koi no Omoni (The Burden of Love)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おもに
皮膚で痛みを感じる感覚
a sense of feeling pain on one's skin
- EDR日英対訳辞書
おもに
机に向かってする仕事
a duty that is done mainly at a desk
- EDR日英対訳辞書
おもに
後水尾天皇(108代)に仕えた。
He mainly served the Emperor Gomizunoo (108th).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おもに
後奈良天皇(105代)に仕えた。
He mainly served the Emperor Gonara (105th).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは、
おもに
石斧に用いられた。
Those were used mainly for stone hatchets.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
違うのは
おもに
見せ方です。
The difference is mostly in presentation.
- 浜島書店 Catch a Wave
借金の重荷
the deadweight of debt
- Weblio英語基本例文集
身重になる
to become pregnant―go with child
- 斎藤和英大辞典
家族は重荷だ
A family is an encumbrance.
- 斎藤和英大辞典
重々しい重荷
a ponderous burden
- 日本語WordNet
主に綿を食べる
feeds primarily on cotton
- 日本語WordNet
『重荷』の変形
a variant of `burden'
- 日本語WordNet
責任の重荷
the burden of responsibility
- 日本語WordNet
不必要な重荷
an uncalled-for burden
- 日本語WordNet
主に陸生のシダ
chiefly terrestrial ferns
- 日本語WordNet
身重になること
to become pregnant
- EDR日英対訳辞書
——主に女性たちで。
-- principally by ladies.
- O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
主に祈りなさい。
Pray
- Thomas a Kempis『キリストにならいて』
私は主に本を読みます。
I mostly read books.
- Weblio Email例文集
主に本を読みます。
I mostly read books.
- Weblio Email例文集
もらい上手 《主にペット》.
a good beggar
- 研究社 新英和中辞典
…の負担[重荷]となる.
be a burden to [on]…
- 研究社 新英和中辞典
馬に重荷を負わせる.
burden a horse with a heavy load
- 研究社 新英和中辞典
主に木でできている.
be chiefly made of wood
- 研究社 新英和中辞典
心の重荷をおろす.
unburden one's heart [mind]
- 研究社 新英和中辞典
重荷をしょっている
He is charged with a burden.
- 斎藤和英大辞典
重荷を負ってよろめく
to stagger under a load
- 斎藤和英大辞典
重荷を負わせる
to impose a burden on one
- 斎藤和英大辞典
彼は重荷に堪えない
He is sinking under his burden.
- 斎藤和英大辞典
重荷を下ろす
to ease oneself of a burden―be relieved of a burden
- 斎藤和英大辞典
やっと重荷を下ろした
I am relieved of my burden
- 斎藤和英大辞典
やっと重荷を下ろした
The burden is off my shoulders.
- 斎藤和英大辞典
重荷を下ろしてやれ
Ease him of his burden!
- 斎藤和英大辞典
重荷を下ろしてやれ
Take his burden off his shoulders!
- 斎藤和英大辞典
やっと重荷を下ろした
My burden is off my shoulders.
- 斎藤和英大辞典
彼は重荷に喘いだ。
He panted under a heavy load.
- Tatoeba例文
主に祈ってください
pray to the Lord
- 日本語WordNet
重荷を積んだカート
a heavy-laden cart
- 日本語WordNet
主に淡水性の緑藻
chiefly freshwater green algae
- 日本語WordNet
主に現世の感覚
primarily temporal sense
- 日本語WordNet
主に一時的な感覚
primarily temporal sense
- 日本語WordNet
主に水生サンショウウオ
chiefly aquatic salamanders
- 日本語WordNet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
187
188
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”
邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived.
原題:”The Imitation of Christ”
邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
おもに