「も一つ」を含む例文一覧(20894)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 417 418 次へ>
  • 物の一つ一つ
    each one of something  - EDR日英対訳辞書
  • 一つもない.
    never a one  - 研究社 新英和中辞典
  • 何でも
    (一つ)anything―(皆)―everything  - 斎藤和英大辞典
  • どこでも
    (一つ)anywhere―(皆)―everywhere  - 斎藤和英大辞典
  • もう一つ
    one more―another  - 斎藤和英大辞典
  • もう一つの方
    the other  - 斎藤和英大辞典
  • もう一つ多く
    one more  - EDR日英対訳辞書
  • 「もう一つだ」
    "for the other."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 一つ一つの物
    of things or matters, one by one  - EDR日英対訳辞書
  • 一つ一つの物や事
    each thing  - EDR日英対訳辞書
  • 一つの巻物
    a scroll  - EDR日英対訳辞書
  • 一つの質問
    a question  - EDR日英対訳辞書
  • 一つの文句
    a single phrase  - EDR日英対訳辞書
  • 一つの項目
    one item  - EDR日英対訳辞書
  • 一つの灯火
    one light source  - EDR日英対訳辞書
  • そしてもう一つ
    And one more thing  - Weblio Email例文集
  • もう一つの世界
    Another world  - Weblio Email例文集
  • もう一つのドア
    ANOTHER DOOR - 特許庁
  • 一つ持って来い
    Bring another.  - 斎藤和英大辞典
  • 一つの品物
    a single article or thing  - EDR日英対訳辞書
  • 一つの物事
    one thing or matter  - EDR日英対訳辞書
  • DESモードの一つ
    A DES mode  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • 品物を一つ一つ手に取って見た
    I examined the articles one by one.  - 斎藤和英大辞典
  • 思う事一つ叶えばまた一つ
    One desire fulfilled gives rise to another.  - 斎藤和英大辞典
  • 表音文字の一つ一つの字
    each of the letters in a phonogram  - EDR日英対訳辞書
  • 物事の一つ一つの箇条
    each item of business  - EDR日英対訳辞書
  • 心に浮かぶ一つ一つ思い
    each thought that crosses one's mind  - EDR日英対訳辞書
  • 文句の一つも言わずに.
    without a murmur  - 研究社 新英和中辞典
  • 瀬戸物が一つも無い
    There is not a piece of crockery―not a piece of pottery.  - 斎藤和英大辞典
  • トムも一つ持ってるよ。
    Tom also has one. - Tatoeba例文
  • もう一つお持ちします。
    I'll bring you another. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • もう一ついかがですか?
    How about having another one?  - Weblio Email例文集
  • もう一つの理由は
    One other reason is  - Weblio Email例文集
  • もう一ついただけますか.
    May I have one more?  - 研究社 新英和中辞典
  • それも一つの考えだね.
    That's a thought.  - 研究社 新和英中辞典
  • 部屋がもう一つ欲しい.
    We'd like to have one more room.  - 研究社 新和英中辞典
  • 学校も一つ学校だ
    We also attend the same school.  - 斎藤和英大辞典
  • 何でも勉強一つ
    Diligence is everything  - 斎藤和英大辞典
  • 何でも勉強一つ
    Everything depends on industry.  - 斎藤和英大辞典
  • 誤りは一つも無い
    There is not a single mistake in it.  - 斎藤和英大辞典
  • もう一つで十になる
    One more will make ten.  - 斎藤和英大辞典
  • 一つの問題が持ち上がる
    A question arise  - 斎藤和英大辞典
  • もう一つに押しつける
    to force onto another  - 日本語WordNet
  • もう一つへの移動する
    transfer to another  - 日本語WordNet
  • 一つの傷もない皮膚
    undamaged skin  - EDR日英対訳辞書
  • 一つしかないもの
    something that is unique  - EDR日英対訳辞書
  • もう一つの選択:msmtpを使う
    Alternative: Using msmtp  - Gentoo Linux
  • もう一つの選択: PPPの使用
    Alternative: Using PPP  - Gentoo Linux
  • もう一つの選択: PPTPの使用
    Alternative: Using PPTP  - Gentoo Linux
  • もう一つの方法:genkernelを使う
    7.Alternative: Using genkernel  - Gentoo Linux
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 417 418 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。