「男たち」を含む例文一覧(1271)

<前へ 1 2 .... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 .... 25 26 次へ>
  • 主に惣領と正妻の間に生まれた長、即ち嫡により継承される血筋を意味する。
    It mainly denotes the line of descent succeeded by the eldest son, or the chakunan (the eldest son and heir), of the soryo (head of a clan) and his legal wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 性が立ち小便時に便器外に尿をこぼしたり、飛散させない洋式専用性小便器を提供する。
    To provide a male urinal exclusively for a western style toilet bowl, which prevents urine from spilling or spattering outside the toilet bowl when urinating. - 特許庁
  • 枝はすべて黄金で、銀色の果実が垂れ、 その下に、大が愛していた小さなの子が立っていたのです。
    Its branches were all golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy he had loved.  - Oscar Wilde『わがままな大男』
  • ある十一月の木曜日、午後三時頃、小が一人、荷車を引いていた。はニーナの家の裏手にある路地で立ち止まった。
    On a Thursday of November, about three o'clock in the afternoon, a little man, driving a dray, stopped in the alley at the rear of the house.  - Melville Davisson Post『罪体』
  • 若いは急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。
    The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone. - Tatoeba例文
  • 若いは急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。
    The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone.  - Tanaka Corpus
  • 立役(たちやく)は、歌舞伎における尋常な成年子の役、またその役を演じる役者。
    Tachiyaku means the role in Kabuki (traditional performing act) of a normal adult male, and it also stands for the actor who plays the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 男たちは立ち上がり、しゃべり、ジェスチャーを交えながら、最後の一巡を争った。
    The men rose to their feet to play the last tricks. talking and gesticulating.  - James Joyce『レースの後に』
  • ピーターがあかんぼうたちと命令する前に、の子達はまた急いで歌いだしました。
    To prevent Peter ordering babies they hurried into song again:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • ただの子達は、通りすぎて行く間に自分たちの運命も決まったことを知っていました。e
    but they know that in the passing it has determined their fate.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • ピーターはの子達に、海賊たちを疑わせるような賞賛の声をあげないよう合図しました。
    He signed to them not to give vent to any cry of admiration that might rouse suspicion.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • また、本人の意思を尊重した上で、女性皇族と旧皇族の性との婚姻のみに限定する形で、非皇族性が皇族となること認めるようにすべきだとの意見も出た。
    Also, there was presented an opinion that a male not belonging to the Imperial family should be approved to become a member of the family with a restriction that the intention of the person is respected and this is limited to a marriage between a female member of the Imperial family and a descendant in the male line of a former Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 子は小出英延(長)、小出英経(次)、小出英鋪(三)、娘(東胤禄正室)、娘(松平義為正室)、娘(大谷尊由室)、娘(黒田長敬正室)。
    His children were Fusanobu KOIDE (the first son), Fusatsune KOIDE (the second son), 小出英鋪 (the third son) and four daughters (lawful wife of Tanetoshi TO, lawful wife of Yoshitame MATSUDAIRA, lawful wife of Sonyu OTANI, and lawful wife of Nagayoshi KURODA, respectively).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 源義宗が早世し、次源義親が西国で反乱を起こすと、兄の三源義忠とともに次期「源氏の棟梁」としての期待を受けた。
    As Yoshiie's first son MINAMOTO no Yoshimune died prematurely and the second son MINAMOTO no Yoshichika raised a rebellion in Saigoku (western part of Japan), he was expected as the next 'toryo (leader) of Minamoto clan' as well as his elder brother and the third son, MINAMOTO no Yoshitada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 信彦との仲は必ずしも円満ではなく鼓家をついだ次の包武を最も可愛がって総ての資産や記念品類をこの次に与えた。
    The relationship with his eldest son Nobuhiko was not always amicable, which caused him to favor his second son Takekane who succeeded the Tsutsumi family name and gave him all of his properties and memorabilia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それから、長の家族が遊びに来て私たちは一緒に食事をしました。
    And then, the eldest son's family came to hang out and we dines with them.  - Weblio Email例文集
  • 空港に着いた後、そのがにまたの性は突然私たちのところにやってきた。
    After we reached the airport the bandy-legged man came to us suddenly  - Weblio英語基本例文集
  • あの男たちが繁華街で闇取り引きをしているのではないかと私は疑っている。
    I suspect those guys do black‐marketeering downtown.  - Weblio英語基本例文集
  • 二人のたちはその賞を目当てに[彼女の心をつかもうと]競い合った.
    The two men competed with each other for the prize [her love].  - 研究社 新英和中辞典
  • 男たちはゆったりと酒場のカウンターにもたれかかって[ひじかけいすに横になって]いた.
    The men were lounging against the bar [in armchairs].  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女を取り巻く若い男たちは躍起になって彼女の歓心を買おうとした.
    The young men around her tried frantically to win her favor [curry favor with her].  - 研究社 新和英中辞典
  • の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。
    Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree. - Tatoeba例文
  • たちのクラスのの子で一番背が高いジョンは「ミスターハイ」というニックネームがついている。
    John, the tallest boy in our class, is nicknamed "Mr High." - Tatoeba例文
  • ミニ・スカートをはいて、歩いたり、座ったりする少女たちの目を見はらすのにたいへん効果的である。
    Girls wearing mini-skirts, walking or sitting, are very effective eye-openers. - Tatoeba例文
  • いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
    The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. - Tatoeba例文
  • 先日私たちは、間もなくお子さんが生まれる奥さんをお持ちの性から電話をいただきました。
    The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. - Tatoeba例文
  • 先日私たちのところに、奥さんがもうすぐ子供産むという性からの電話があった。
    The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. - Tatoeba例文
  • 啓発されていない男たちが不公平な社内の階層を順守に従う仕掛け
    the devices by which unenlightened men preserved the unjust social order  - 日本語WordNet
  • 他の子供たちの子をけしかけたが、彼は窓から石を放り投げたくなかった
    The other children egged the boy on, but he did not want to throw the stone through the window  - 日本語WordNet
  • 麦わらのカンカン帽をかぶったり、ロウで固めた口ひげをつけた男たちがベランダに群がった
    men in straw boaters and waxed mustaches crowded the verandah  - 日本語WordNet
  • ほぼ避けることが不可能な影響によって、野心のある男たちは堕落している
    ambitious men are led astray by an infection that is almost unavoidable  - 日本語WordNet
  • 彼女はそのと結婚しないようにという私たちの忠告に耳を貸そうとしなかった
    She wouldn't listen to our advice not to marry the man. - Eゲイト英和辞典
  • の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。
    Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree.  - Tanaka Corpus
  • たちのクラスのの子で一番背が高いジョンは「ミスターハイ」というニックネームがついている。
    John, the tallest boy in our class, is nicknamed "Mr High."  - Tanaka Corpus
  • ミニ・スカートをはいて、歩いたり、座ったりする少女たちの目を見はらすのにたいへん効果的である。
    Girls wearing mini-skirts, walking or sitting, are very effective eye-openers.  - Tanaka Corpus
  • いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
    The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.  - Tanaka Corpus
  • 世間の男たちは、高貴な人も下層の人も皆なんとかしてかぐや姫と結婚したいと思った。
    Both noble and vulgar men all try to marry Princess Kaguya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし女性のもんぺ姿を美しくないと考え低く評価するたちもいた。
    But some men did not value them much because women did not look elegant in Monpe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 男たちが福の神へ酒を奉げると、旨そうに飲みながら、福の神は歌いはじめる。
    When they offer sake to Fuku no kami, the god starts singing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 深夜、数人の男たちが突然部屋に押し入り、芹沢と平山に切りつけた。
    In the middle of the night, several men burst into the room and slashed at Serizawa and Hirayama with swords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一ノ谷の戦いで嫡の通盛をはじめとする子どもたちを失う。
    His lost his eldest son Michimori, and other sons as well in the Battle of Ichi no tani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その時数多くの金銀類をわたくしに与え、雑色男たちを付けて京に送ろうとされました。
    He gave me a lot of valuables and sent me back to Kyoto with attendants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そしてこれらの所領を嫡の島津貞久をはじめとする多くの息子たちに与えている。
    And he conceded these territories to his many sons, including the legitimate son, Sadahisa SHIMAZU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼女たちのおもな責務は,性隊員と一緒に文書管理や通信業務をすることだ。
    Their main responsibility will be to manage documents and communication services along with male personnel.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 4人の男たちは,毎年恒例の集いのため,雪深い森の中の小屋で会う。
    The four men meet at a cabin in the snowy woods for their annual reunion.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • もっと年上の女の子たちは,の子のように,髪を切って非常に短くしていることが多いです。
    Older girls often cut their hair very short like boys.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 私は老若女多くの人たちと一緒に,朝そこで食事をするのを楽しんでいます。
    I enjoy eating there in the morning with many people, young and old alike.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • そこで,オリバーは少年たちやフェイギンという名の(ベン・キングズレー)に歓迎される。
    There, he is welcomed by some boys and a man named Fagin (Ben Kingsley).  - 浜島書店 Catch a Wave
  • もっと年上の女の子たちは,の子のように,髪を切って非常に短くしていることが多いです。
    Older girls often cut their hair very short like boys.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 翌年,柴崎,宇治,そして他の5人の男たちは劔岳の山頂に向けて出発する。
    The following year, Shibazaki, Uji and five other men set out for the summit of Tsurugidake.  - 浜島書店 Catch a Wave
<前へ 1 2 .... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 .... 25 26 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SELFISH GIANT”

    邦題:『わがままな大男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”After the Race”

    邦題:『レースの後に』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。