「身をもって」を含む例文一覧(694)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • 許されさえすれば、ある命題の確実性を否定しようと思っているけれど、それを許されていない人がいるというのに、その命題を確実だと言うのは、自分自や自分たちに同意する人たちが確実性の判定者であり、しかも反対派の意見を聞くことなく判定を下す判定者だと決めこむことなのです。
    To call any proposition certain, while there is any one who would deny its certainty if permitted, but who is not permitted, is to assume that we ourselves, and those who agree with us, are the judges of certainty, and judges without hearing the other side.9  - John Stuart Mill『自由について』
  • 昨日も私のメールに3センチか4センチぐらいどさっと来て、とてもこれ見ていると寝なくても時間が足りないぐらいになっちゃうんで、ぱらぱらとしか見ておりませんが、私自これをきちっと見れるようなシステムを個人的に作っていきたいと思っております。
    Yesterday, I received so many e-mails that I could not have read all of them even if I had stayed awake all night, so I just took a cursory look at them. However, I would like to establish my own arrangements for properly reading e-mails received through the new system.  - 金融庁
  • 百戰千鬪の功を樹て、武名を関東に揚げたる名門の裔なるを以て、君及嚴父の國事を憂ふるもの、蓋偶然に非ざるを知るべし、君は慶應元年、崎陽に遊學して醫術を長崎醫学校の前たる『養生所』に研究する。
    Since being from such noble family which ancestor had established great achievement in many battles and their names as samurai had spread among Kanto region, it is not surprising that his father was worried about national affairs; in 1865 he went to Kiyo (Nagasaki)and studied medicine at the 'Yojosho' which later became Nagasaki Medical School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また細胞自が元来持っているヒアルロン酸合成能を高めることにより皮膚機能を根本的に改善でき、更にアクアポリン合成を促進することにより、皮膚のハリや潤いを維持して皺、乾燥肌、日焼け肌、老化肌を予防又は改善することのできる皮膚外用剤組成物を提供する。
    The hyaluronic acid production promoter and the aquaporin synthesis promoter comprise an extract or essential oil obtained from Crocus sativus of the genus Crocus of the family Iridaceae. - 特許庁
  • そして、ナビゲーション動作では、目的地に到達する間、GPS処理部131によって測位して自の現在位置情報を取得し、該現在位置情報に従って、碁盤目の交点のうち、現在位置に地理的に最も近い交点に所定のマークをプロットしていく。
    In navigation operation, user's own present position information between the start point and the destination is acquired by positioning by a GPS processing section 131 and, in accordance with the present position information, a prescribed mark is plotted at the intersecting point geographically nearest to the present position among the intersecting points of the grid. - 特許庁
  • マクロの金融に責任を持っていたFRBが、ミクロの金融監督にも責任を持つということで、統一的に金融を舵取りしていくという中になるのかと受け取っておりますが、これに関連しまして、長官のご見解を伺えればと思います
    I understand that the FRB, which has until now been responsible for macro-level financial supervision, will thus take over responsibility for micro-level financial supervision as well and conduct financial supervision in an integrated manner. In relation to this, I would like to ask several questions.  - 金融庁
  • 彼がそれを聞かしてくれたときそんなに強い印象を受けたのは、おそらく、その詩の意味の底の神秘的な流れのなかに、アッシャー自が彼の高い理性がその王座の上でぐらついていることを十分に意識しているということを、私が初めて知ったように思ったからであろう。
    I was, perhaps, the more forcibly impressed with it, as he gave it, because, in the under or mystic current of its meaning, I fancied that I perceived, and for the first time, a full consciousness on the part of Usher, of the tottering of his lofty reason upon her throne.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • イ 第十九条第一項の規定に違反して収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を専ら行つていると明らかに認められる者(人取引等により他人の支配下に置かれている者を除く。)
    (a) A person who is clearly found to be engaged solely in activities related to the management of business involving income or activities for which he/she receives reward in violation of the provisions of Article 19, paragraph (1) (except for those under the control of another due to trafficking in persons).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 多忙な現代社会に応じて手軽いに、いつでも、どこでも使用できる健康装具を着用することによって、磁気エネルギーによるチャクラを覚醒し、あらゆるホルモンのバランスを保って、内臓機能を正常化させ、免疫力、自然治癒力、老化を防げます。
    By wearing a health accessory which is easily available anytime and anywhere in response to the busy contemporary society, chakra by magnetic energy is awoke and the functions of the internal organs are normalized while balancing all the hormones to improve the immunity and the spontaneous recovery and to prevent aging. - 特許庁
  • 強靱な体力を持っている人の体力増強、老人のリハビリ、病弱な人の体力増強、病後の体力回復を図るのに適し、手を使用できない人にとっても、通常の健常人と同じように下半の筋肉を鍛えることのできる運動補助器具を提供すること。
    To enhance the physical strength of a person having a strong physical strength, rehabilitation of the elderly, enhancement of the physical strength of the sickly weak, and physical reconditioning after illness and to allow a person with disabled hands to develop muscles of the lower body like a normal healthy subject. - 特許庁
  • 孔径測定用測定子として、それぞれが斜円錐の最も短い母線と底面の中心点を通る平面によって斜円錐自を切りとった切り口と円錐面のそれぞれの一部を有する立体を、一対、互いの切り口が同一平面上にあるよう摺動自在に配置した構成とする。
    In this hole diameter measuring gauge head, a pair of three- dimensional bodies each having respective parts of the section and conical surface of an inclined cone cut by a plane passing the shortest generating line and central point of bottom surface of the inclined cone are slidably arranged so that the respective sections are located on the same plane. - 特許庁
  • 利用者が、自分のPHS(携帯端末装置)10を用いて、専用ダイヤルにかけると、PHS10に最も近い中継局20が、電波100を介してPHS10のPHS番号を受信し、中継局自の所在地情報を電波200を介して通信衛星30に送信する。
    When a user uses its own PHS(personal handy phone system) 10 to make an exclusive dial, a relay station 20 closest to the PHS 10 receives a PHS number of the PHS 10 by using a radio wave 100 and transmits location information of the relay station itself to a communication satellite 30 by using a radio wave 200. - 特許庁
  • 細胞自が元来持っているヒアルロン酸合成能を高めることにより皮膚機能を根本的に改善でき、皮膚のハリや潤いを維持して皺、乾燥肌、日焼け肌、老化肌を予防又は改善することのできる皮膚外用剤組成物を提供する。
    To obtain a composition for external preparation for skin, which fundamentally ameliorates skin function by increasing hyaluronic acid synthesis ability which a cell itself originally has, keeps firmness and moisture of the skin and prevents or ameliorates wrinkles, dry skin, tanned skin and aged skin. - 特許庁
  • 修道士は、ロミオの悲しみに対して哲学的な慰めを与えたいと思ったけれども、狂乱状態にあったこの青年は何にも耳をかさず、狂ったように髪をかきむしり、俺の墓の長さを測るのだ、と言って、大地にそのを投げるのだった。
    The good friar would have applied the consolation of philosophy to his griefs; but this frantic young man would hear of none, but like a madman he tore his hair and threw himself all along upon the ground, as he said, to take the measure of his grave.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • 可燃性廃棄物を耐火物に変させる為、フジベトン(登録商標)を混合し、ポリ塩化ビニルを160℃以下で軟化させ、これにB及びC組成物を練り込んで、成形冷却して川砂以上の物性を持った軽量骨材を製造する工法を提供する。
    To provide a method for manufacturing light weight aggregate having physical properties exceeding those of river sand utilizing waste materials from PVC resins and others, thus converting inflammable wastes into refractories. - 特許庁
  • 鉄道事業者が、乗客の意向、即ち乗客自はこうしたいと思っていること、を直接知ることができるようにして乗客と鉄道事業者の意識のギャップを埋め、双方に利益をもたらす情報配信サービスを提供する。
    To provide an information distribution system capable of bridging between passengers and a railroad enterprise and making profits for both the sides by allowing the railroad enterprise to directly know passenger's intentions, i.e. how the passengers themselves want to behave. - 特許庁
  • そして、移動体通信端末装置は、周波数捕捉履歴情報テーブル(5)に格納して管理する履歴情報を基に、移動体通信端末装置自が最も多く検出した周波数の周波数帯を特定し、該特定した周波数帯に属する周波数を検出するための検索処理を行う。
    The mobile communication terminal identifies the frequency band for frequencies most detected by the mobile communication terminal itself, based on the history information stored and managed in the frequency capture history information table (5), and the frequency belonging to the identified frequency band is searched for detection. - 特許庁
  • 傘や従来の肉厚の雨ガッパを携帯しなくても降雨により衣服や体が濡れる不都合を解決するものであり、使用疲労が重ったものは部分的に切断してゴミ袋としても再生使用を図ることを可能にする。
    To provide a protection device solving such inconvenience that a garment or the body gets wet due to rainfall even when taking along no umbrella nor a conventional thick rain coat, and reusable as a garbage bag by being partially cut when having exhausted fatigue, to be reused as a garbage bag. - 特許庁
  • これについて、ニーズを持っている方々のニーズの中というのが、一つは、やはり事業経営をしている個人経営者について、「やはり総量規制の中でそこまであれするのは理不尽だ」というような点も、(それは)現実に合っていないというような点もありました。
    In this context, one aspect of the demand for funding is that for sole proprietors who manage their own businesses, it was unreasonable-or put differently, unrealistic- to restrict the total amount of credit that can be provided to him/her by all money lenders on an aggregate basis to such an extent.  - 金融庁
  • それぞれの SCSI デバイスはそれ自のコントローラを持っており、そしてそれらは非常に賢く、よく標準化されているので (SCSI の 2 番目の "S" は "標準"を表します)、 OS は SCSI のディスクドライブをすべて同じように扱うことができ、 またそれはSCSI のテープドライブなども同様です。
    Each SCSI device has its own controller, and these controllers are fairly intelligent and well standardized, (the second `S' in SCSI is for Standard) so from the operating system's point of view, all SCSI disk drives look about the same, as do all SCSI tape drives, etc.  - FreeBSD
  • そして、最終的に最も安定して通信のできた(応答が速く、通信リトライがない等)共振周波数が得られた定数(コンデンサ)に切換える制御を行なうことで、無線カードリーダライタ自の共振周波数を最適値に切換え、その設定内容を記憶する。
    The resonance frequency of the radio card reader/writer itself is changed to an optimum value and a setting content is stored by conducting control to change the constant to a constant (capacitor) for obtaining the resonance frequency having achieved finally the most stable communication (with fast response without any communication retry or the like). - 特許庁
  • 同図〔2〕を見ると税理士・公認会計士に対して最も親に相談を行っている中小企業は、相続対策等のより専門的な知識が必要な対策を行っており、事業承継時にトラブルとなりそうなことに早期着手していることが確認できる。
    If we look at Fig. 3-2-16 2), we can see that enterprises that regard licensed tax accountants and certified public accountants as their best sources of advice take measures that require specialist knowledge, such as inheritancerelated measures, confirming that they set about tackling problems that could create a problem at the time of business succession from an early stage.  - 経済産業省
  • 米側は、RCCの強化施策に注目するとともに、米側自のS&Lの経験に鑑みると、資産の市場への速やかな還流を実現するためには、専ら納税者負担を最小限にすることに焦点を当てて、民間セクターの専門知識を利用した独立主体が重要であったことを想起した。
    The U.S. side noted the measures to strengthen the RCC, and recalled from their own Savings and Loan experience the importance of an independent body, focused solely on minimizing taxpayer cost, that drew heavily upon private sector expertise to achieve a prompt return of assets to the market.  - 財務省
  • 興利倭は倭寇の転したものであり、明で倭寇を働きその略奪品を持って朝鮮へ交易に訪れる、あるいは船中に武器を携帯し防備の厚い所では交易を行う一方、防備の薄い所では倭寇と化す者もあり、朝鮮王朝にとって油断のならない相手であった。
    Koriwa were originally wako; therefore, they were cunning fellows to the Korean kingdom such that some of them raided Ming and brought their pillage to Korea to trade with Koreans, or were on board bearing arms and traded in their pillage at strictly guarded places and conducted raids as wako on the poorly guarded places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 広告主は、提供する広告情報がどの程度閲覧されたかを信頼性を持って知ることができるとともに、ネットワーク利用者は、自では金銭的な負担をすることなく自分が意図する団体を金銭的に支援することが可能になる。
    The advertiser can reliably know how much the provided advertisement information is read and the network user can also perform moneyed assistance to a group the user intends to support without any moneyed burden personally. - 特許庁
  • 幅広い年齢層や、様々な嗜好を持った遊戯者に合わせて活用できるように、図1に示す4種類の要素片をおのおの複数用意し、そのなから適宜要素片を選び出し、遊戯者自が自由に定めたルールに従って正面図が上面になるように平面上に配置することが可能な遊具を提供する。
    A player himself/herself can arrange them on a plane so as to make a front view become a top face according to a rule fixed freely. - 特許庁
  • 一、冤罪も御免の上は、双方とも誠心を以て相合し、皇国の御為に砕尽力仕り候事は申すに及ばず、いづれの道にしても、今日より双方皇国の御為め皇威相輝き、御回復に立ち至り候を目途に誠しを尽くして尽力して致すべくとの事なり
    Article 6 : When the false charge is cleared up, both the Satsuma Domain and Choshu Domain are sure to be reconciled sincerely with each other and to do their best for the sake of the Japanese Empire, and regardless of the result of the Satsuma Domain's appeal about the charge, both clans shall make every effort from today with sincerity to revive and extend the imperial authority for the empire's sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は、暗く、表情の乏しい眼──あたかもこれまでどんな思想も懐いたことがなく、つねに、自の感覚のみを通して直に生に触れていて、彼の振舞いも、いつも本能そのままであったことを語るような──無表情な眼の上に、はっきりと目立つ眉を持っていた。
    He had firmly marked eyebrows over dark, expressionless eyes, that seemed never to have thought, only to have received life direct through his senses, and acted straight from instinct.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • 本発明は、上記光触媒をより発展させ、汎用性の高いものとすることを最大の目的とし、具体的には、高齢者や体に障害を持った者が使用する介護用品やリハビリ用品に抗菌性、防臭性を付与することを目的とする。
    To impart antimicrobial and deodorant properties to nursing articles and rehabilitation articles which are used by persons of advanced age and physically handicapped persons having high versatility by additionally developing a photocatalyst, more specifically to impart antimicrobial and deodorant properties to these articles. - 特許庁
  • 着用者が、全を被覆するつなぎ服タイプの防護衣を着用し汚染地域を行動中に、視覚用窓部が着用者の呼気等で曇ったとしても、迅速かつ的確に、前記視覚用窓部の曇りを除去できる簡易な構造の防護衣を提供する。
    To provide a protective garment of an easy structure of rapidly and accurately removing cloudiness of a visual window part, even when the visual window part becomes cloudy by expiration of a wearer while a wearer acts in a polluted area, wearing the overalls-type protective garment covering the whole body. - 特許庁
  • 濃縮酸素の摂取に際しての各被験者ごとの体の反応、変化が的確に判明し、各被験者にとって最適な濃縮酸素の摂取量や濃縮酸素の供給時間が一定の基準をもって明らかになり、各被験者の対して最も有効に濃縮酸素の供給を行なえるという効果が得られる。
    Physical reaction and change of each testee on the uptake of enriched oxygen are accurately recognized, and the optimum uptake quantity and supply time of concentrate oxygen to each subject are clarified with fixed standards so as to obtain the effect of supplying concentrated oxygen most effectively to each testee. - 特許庁
  • 器財埴輪では、蓋が高貴な分を表象するものであることから、蓋形埴輪も同様な役割と考えられているほか、盾や甲冑などの武具や武器形のものは、その防御や攻撃といった役割から、悪霊や災いの侵入を防ぐ役割を持っていると考えられている。
    About Kizai Haniwa, lid-shaped Haniwa are thought to have represented high class lineage, because the lid was the symbol of that, and Haniwa shaped like weapons or arms such as shields and armor, are thought to have placed to prevent invasion of an evil spirit or calamity, because of their acrual purpose of defending or attacking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 植物自の抗菌性物質であるファイトアレキシンの発生を促して、植物が本来持っている病害抵抗性を高め、環境にやさしく、低コストで、安全である植物病害の予防用組成物およびその使用方法を提供する。
    To provide a safe plant disease preventing composition effective for promoting the generation of phytoalexin which is an antibacterial substance existing in plant and increasing the natural blight resistance of plant, harmless to the environment and producible at a low cost and provide a process for the use of the composition. - 特許庁
  • 徳子は落魄したを恥じらいながらも、泣く泣く法皇と対面して、「太政大臣清盛の娘と生まれ、国母となり、わたしの栄耀栄華は天上界にも及ぶまいと思っていましたが、やがて木曾義仲に攻められて都落ちし京を懐かしみ悲しみました。
    Although Tokuko ashamed her appearance after she fell on hard times, she met with the Cloistered Emperor in tears, and said, 'I was born as a daughter of the Grand Minister, TAIRA no Kiyomori, and once called the mother of the Emperor, I thought my days in glory would even reach heaven, but soon after Yoshinaka KISO's attack, I had to leave Kyoto and I was feeling sad missing Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、世銀自も、立場の異なる利害関係者が、世銀の支援のあり方に対してどのような認識を持っているかについて、高い感度を持ち続けることが、紛争・脆弱地域に効果的且つ持続的に関与していく上では不可欠と考えます。
    We also consider it essential for the World Bank to continue to be highly sensitive about what kind of support is considered to be desirable by stakeholders with varying interests, in order to involve itself in fragile and conflict-affected situations in an effective and sustainable manner.  - 財務省
  • 音楽が芸術や娯楽の領域を越え音楽療法やバイオミュージック(人間の心に働きかける目的を持ち、その効果を実証した音楽として定説化してきている)としても広がり、その目的に沿った映像効果を含むソフトや機器も多く出てきているが、それらの音楽を聴くのにふさわしい臨場感をもった環境は得にくい現状である。
    To provide an environment with a suitable ambience for listening music extended to music therapy and bio-music exceeding the fields of art and recreation. - 特許庁
  • 排気ガスの流路や共鳴特性を変えずに音質を保ったまま音量を調整できると共に、排気効率と音量を独立して調整でき、細の汎用マフラーにも装着できる可変音量インナーサイレンサーを提供する。
    To provide a sound volume variable inner silencer capable of adjusting sound volume while maintaining sound quality without changing a flow path and resonance characteristics of exhaust gas, capable of separately adjusting exhaust efficiency and the sound volume and installable also to a slender general-purpose muffler. - 特許庁
  • これは「夫に妻はを持って尽くす義務がある」と言う思想(五倫関係の維持)を強調し続けた結果、と現在ではみなされており、儒教を男女同権思想と見るか男尊女卑思想と見るかの論争も度々行われるようになっている。
    This is seen today as a result of continuous emphasis on the thought that 'wives have the obligation to devote themselves to their husbands' (maintenance of the five human relations arranged in order), and it is frequently debated whether Ju-kyo should be considered a thought of equal rights for men and women or a thought of predominance of men over women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ネットワーク中のセンサ自がそのセンサに最も近いセンサのリストを構築し、他のセンサからのメッセージを受けた場合に、行動を起こすべきか否か、又はコマンドを実行するべきか否かを自ら決定することのできるセンサおよびその作動方法を提供する。
    To provide a sensor capable of making a list of sensors which are nearest to the sensor in a network, and determining by itself whether or not to take action or to execute a command when receiving a message from another sensor, and an operational method thereof. - 特許庁
  • これに着目した徳川家康は、1602年、本願寺のすぐ東(六条烏丸)の土地を教如に与え、最大の宗教勢力であった本願寺の勢力分散をはかった(自も三河時代に一向一揆に苦しめられた経験を持っており、本願寺教団の力を大きな脅威と感じていた)。
    Ieyasu TOKUGAWA focused attention on this and gave land to the east of Hongwan-ji Temple (Rokujo Karasuma) to Kyonyo in 1602, aiming for the deconcentration of the power of Hongwan-ji Temple, which was the largest religious group (Ieyasu had suffered through the Ikko Ikki when he was a lord of Mikawa Province and felt seriously threatened by the power of Hongwan-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これによって使用者は、立位、座位での使用によっても窮屈感を持つことなく、サポータと背骨との接触の感触から自分自で姿勢を正せるようになり、着脱も簡単で、さらに使用者が要望に合った機能を持ったパーツを選択でき、腰痛の未然防止あるいは軽減ができる。
    Further, the user can select the parts with the functions suited to demands and the lumbago is prevented or reduced. - 特許庁
  • サーバとストレージを含む計算機ネットワークにおいて、ストレージd0が、自が格納するファイルの書き込みアクセス権t0を管理し、このアクセス権t0を要求するサーバc0に対して期限付きで貸し出し、ファイルf0への書き込み要求はアクセス権t0を持ったサーバからのみ受付ける。
    In a computer network including plural servers and plural storages, a storage d0 manages the writing access right t0 of a file stored in itself, lends the access right to a server c0 requesting the access right t0 for a fixed term and receives a writing request of a file f0 only from the server c0 having the access right t0. - 特許庁
  • 投球する時の練習機具で重り、又はボールを持って投球する際に、手首曲り調整板2により、手首が大きく返える事を調整し、ホームを大きく取りながら、体も大きく前に進んでいき打者の前面でボールを離すことが、出来るようになる。
    The wrist is controlled such that the wrist greatly curves by a wrist bend control plate 2, and a body is greatly advanced forward and ball can be released in front of a hitter while assuming a form great when carrying a weight or a ball to pitch it by the training machine when pitching the ball. - 特許庁
  • 由利の出藩である越前藩のために横井小楠が著した「国是三論」において「一国上の経綸」という章があり、そこでは主に財政経済について論じられていることから、その影響を受けた由利は経綸の語を専ら経済の意味で用いていた。
    In Kokuze Sanron (the Three Major Discussion of State Policy) written by Shonan YOKOI for Echizen Domain where Yuri came from, there is a chapter '一国上の経綸 (the administration of affairs of state) ' in which finance and economy were mainly discussed, because Yuri who was affected by that, always used the word '経綸' as economy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 品種改良家--熟練した改良家というのはとても賢明で、生れながらにせよ努力してにつけたにしろ洞察力を持った人にちがいないでしょうが--は、どうして生れたのかは分らないものの、自分の飼っているもの個体のなかの、ちょっとした違いを見落しません。
    The breeder--and a skilful one must be a person of much sagacity and natural or acquired perceptive faculty--notes some slight difference, arising he knows not how, in some individuals of his stock.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • 患者の上半の下にのみ敷く小型のエアバッグにおいて、空気を注入したときに断面が楔形に膨らんで、腰部を最も高く保持し、背部から肩部に向かって緩やかな傾斜を付けるようにすれば、間接的に臀部も持ち上げることができる。
    In a small airbag to be laid under an upper part of a patient body, the airbag is inflated in wedge-like section when the air is filled in the airbag, and the hip can also be lifted indirectly if the waist is held highest and the airbag is gradually inclined from the back to the shoulder. - 特許庁
  • 遊技者が遊技台特有のゲームに関する知識を持っていない場合や、あるいは遊技者自のゲームに関する技量(熟練度)が高くない場合であっても、より多くのメダルを獲得する機会がある遊技台を提供する。
    To provide a game stand with the opportunities of acquiring more medals even in the case that a player is not provided with knowledge regarding a game intrinsic to the game stand or in the case that the technique (skill) regarding the game of the player himself/herself is not high. - 特許庁
  • この点、米国のバーナンキFRB議長自、「世界の主要準備通貨としてのドルの地位が今すぐに揺らぐリスクはない。一方、ドルの地位を維持するために最も重要な要素は、米国の長期的な財政安定化である。」という趣旨を述べている。
    In this regard, the U.S. Federal reserve Board Chairman Ben Bernanke himself said, there is no "immediate risk" that the dollar's position as the world's major reserve currency will be shaken. He also mentioned that "the most critical element there is long-term fiscal stability."  - 財務省
  • 前輪の上部と下部部分に前輪タイヤの幅に比べて遊び幅の少ないバー材で挟むように構成し、かつ、前輪タイヤが自然の流れで差し込こみやすい曲線導入部とガイドバーを持った自転車ホールド構成部材とし、自転車自で直線的自立姿勢を保てる機能にした。
    A front wheel is held at upper and lower parts thereof by a bar of the play width smaller than the width of a front wheel tire, the front wheel tire comprises a bicycle holding member having a curve introduction part easy for insertion in a natural flow and a guide bar so that the straight upright attitude can be maintained by the bicycle itself. - 特許庁
  • 同様にキーパーソン候補者14自の離職意向について見てみると、「すぐにでも辞めるつもりである(1年以内程度)」と「1、2年後には辞めるつもりである」と回答した割合を合わせると24.5%が離職意向を持っていることが分かる。
    We surveyed key person candidates 14) in the same manner and found that responses for "I intend to resign in the immediate future (within approximately one year)"and "I intend to resign in one or two years" combined to make 24.5% of candidates with departure intentions. - 経済産業省
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。