「Beginning」を含む例文一覧(7322)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 146 147 次へ>
  • a celebration for the beginning of the menstrual function
    初潮の時の祝い - EDR日英対訳辞書
  • in a book, the beginning of a passage
    文章の行の初め - EDR日英対訳辞書
  • the origin or beginning of something
    物事が起こるみなもと - EDR日英対訳辞書
  • The cold weather is beginning to give.
    寒さもゆるみはじめた - Eゲイト英和辞典
  • Please read from the beginning.
    始めから読んでください。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • "Yes, it is a dull beginning.
    「うん、退屈なはじまりだ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • the beginning of a happy life
    幸せな生活の始まり - Weblio Email例文集
  • the Italian beginning of the Renaissance
    イタリアのルネッサンスの始まり - 日本語WordNet
  • The beginning of private landownership.
    土地の私的所有の開始 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The beginning of the New Guangxu Government.
    光緒新政の開始 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By the beginning of may
    5月初旬の頃までには - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There's a beginning in failure too.
    失敗にも始まりがある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's your new beginning.
    新しい生活の始まりよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Are beginning to take form.
    形作られ始めています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Steak is only the beginning.
    ステーキは始まりに過ぎない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm beginning my treatments now.
    もう直ぐ治療を受けます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The fleet's beginning to break up.
    艦隊が離散しはじめた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And then i'll come back to the beginning
    その後 最初に戻って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That's when the trials were beginning.
    治験が始まった時です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That was the case in the beginning.
    最初は そうだったけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, let's start at the beginning.
    さて最初から始めよう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Maybe, from the very beginning
    あっ もしかして 最初から - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You need a new beginning.
    新たな出発が必要だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If there's a beginning in success
    成功に始まりがあれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Tomorrow, at the beginning of class.
    明日の授業の始めに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That's just the beginning of what's on here.
    これはほんの序章で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Since the beginning of globalization
    グローバル化が始まって以来 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is the beginning of hongyo.
    本行のはじまりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • English is easy to learn at the beginning.
    英語は取っ付きやすい. - 研究社 新和英中辞典
  • I will tell the story from the beginning.
    始めから話をしよう - 斎藤和英大辞典
  • I'm just beginning.
    私は今始めたところです。 - Tanaka Corpus
  • The buds are beginning to open.
    つぼみがほころび始めた。 - Tanaka Corpus
  • The prosperity at the beginning of the Showa period
    昭和初期の隆盛 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • having existed from the beginning
    最初から存在している - 日本語WordNet
  • bean curd beginning to harden
    豆腐の固まりかけたもの - EDR日英対訳辞書
  • to delay beginning to do something
    着手するのがおくれる - EDR日英対訳辞書
  • an act of beginning a trip
    旅行に出発すること - EDR日英対訳辞書
  • from beginning to end
    初めから終わりまで; 終始. - 研究社 新英和中辞典
  • I'm beginning to understand the lecture.
    講義がわかりかけてきた. - 研究社 新英和中辞典
  • the action of beginning to condemn a crime
    悪事を責めただすこと - EDR日英対訳辞書
  • of the period which marks the beginning of something
    初めの頃であること - EDR日英対訳辞書
  • It's time for a new beginning.
    それは、旅立ちのときです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The cherry-tree blossoms at the beginning of April.
    桜は四月初に咲く - 斎藤和英大辞典
  • That was the beginning of it.
    あれがその始まりだった。 - James Joyce『姉妹』
  • This was the beginning of it.
    これがその始まりだった。 - JACK LONDON『影と光』
  • Meeting someone is the beginning of parting.
    出会いは別れのはじまり。 - Weblio Email例文集
  • I was beginning to give up on that.
    それを諦めかけていた。 - Weblio Email例文集
  • The beginning of the part does not require the beginning of a new page.
    当該部分を新しい頁から始める必要はない。 - 特許庁
  • He called himself Sueshige at the beginning.
    初めは季繁と名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Lines beginning with a # are comments.
    # で始まる行はコメントです。 - JM
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 146 147 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。