「Cheeks」を含む例文一覧(404)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • Her cheeks began to glow at his compliments.
    彼のほめ言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 - Tanaka Corpus
  • Little babies' cheeks feel like velvet.
    赤ん坊のほっぺたはビロードのような手触りがする。 - Tanaka Corpus
  • Her cheeks began to glow at his compliments.
    彼のほめ言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 - Tatoeba例文
  • Her cheeks began to glow at his compliments.
    彼の誉め言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 - Tatoeba例文
  • Little babies' cheeks feel like velvet.
    赤ん坊のほっぺたはビロードのような手触りがする。 - Tatoeba例文
  • Kumamon looks like a black bear with red cheeks.
    くまモンは,赤いほおの黒いクマの姿をしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • His eyes grew brighter, and a faint colour came into his cheeks.
    目が輝きを増し、頬に少し血の気が戻った。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks.
    美しさの印はまだ汝の唇と頬にあり... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She implored mercy with tears running down her cheeks.
    彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 - Tanaka Corpus
  • She implored mercy with tears running down her cheeks.
    彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 - Tatoeba例文
  • the act of resting one's cheeks in one's hands, with the elbows leaning on something
    ひじを突いて手のひらで頬をささえること - EDR日英対訳辞書
  • A beautiful lady is putting make-up on her cheeks.
    一人の美しい女性が頬に化粧をしている。 - Weblio Email例文集
  • I felt tears raining down my cheeks.
    涙が雨のようにほおを伝って流れるのを感じた. - 研究社 新英和中辞典
  • She sensed a flush rise to her cheeks.
    彼女は(恥ずかしくて)顔が赤くなるのがわかった. - 研究社 新英和中辞典
  • But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red
    唇は腫れて 目はくぼみ 頬は赤くなりましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We're talking about kissing on the lips, not your goddamn cheeks!
    ほっぺじゃなくて 唇のキスの事を言ってんだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And tears were streaming down both her cheeks.
    母の両頬には とめどなく 涙が流れ落ちていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She read his letter, with tears streaming down her cheeks.
    彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 - Tanaka Corpus
  • She sang the song with tears running down her cheeks.
    彼女は頬を涙でぬらしながらその歌を歌った。 - Tatoeba例文
  • She read his letter, with tears streaming down her cheeks.
    彼女は頬に涙を流しながら彼の手紙を読んだ。 - Tatoeba例文
  • I could not stop the tears coursing down my cheeks.
    涙が頬を流れるのを止めることはできなかった - Eゲイト英和辞典
  • Her cheeks were wet with tears at the sad news.
    その悲しい知らせに,彼女のほおは涙にぬれていた - Eゲイト英和辞典
  • Mouth sores can occur on the tongue, gums, lips, or inside the cheeks.
    口内炎は、舌、歯茎、唇、頬の内側にできます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • he said at last, wiping his cheeks.
    涙がほおを伝っていたが、シルバーはとうとう口を開いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • makeup consisting of a pink or red powder applied to the cheeks
    頬へあてられるピンクまたは赤色の粉で成るメイクアップ - 日本語WordNet
  • He had ahe had a ruddy, healthy glow in his cheeks.
    彼の頬は 赤くて 健康そうな色つやをしていたのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Large tears trickled [rolled, coursed] down her cheeks.
    大粒の涙がぼろぼろと彼女のほおを伝ってこぼれた. - 研究社 新和英中辞典
  • She called out to him, with tears running down her cheeks.
    彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 - Tanaka Corpus
  • She called out to him, with tears running down her cheeks.
    彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 - Tatoeba例文
  • the face of a woman with a prominent forehead, plump cheeks and a short nose
    ひたいが高く,頬がふくらんで鼻の低い女の顔 - EDR日英対訳辞書
  • A glass of wine brought some color to her cheeks.
    1杯のワインを飲むと彼女のほおに赤みがさしてきた - Eゲイト英和辞典
  • I will definitely be a big merchant who cheeks the universe.
    わしゃ きっと 宇宙を股にかける 大商人になるぜよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • with flushed cheeks and the face of a man who is dazed with astonishment.
    驚嘆のあまり呆然としたような面持ちである。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • Such a strap passed across the cheeks, as well, and saved them.
    それから両頬にまたがって寒さを防ぐあてものを。 - Jack London『火を起こす』
  • But it was surprising, the rapidity with which his cheeks and nose were freezing.
    だが、頬と鼻の凍えていくスピードには驚かされた。 - Jack London『火を起こす』
  • and tears were running down his golden cheeks.
    そしてその涙は王子の黄金の頬を流れていたのです。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • When she came back to the dressing-room her cheeks were slightly suffused.
    楽屋に戻った時彼女の頬はわずかに染まっていた。 - James Joyce『母親』
  • To provide an image processor and a photographing device which can finish a photographed person's image as a picture in which cheeks can be seen like slim cheeks as compared with a plane picture by correcting character's cheeks.
    撮影された人物画像を人物の頬を補正し平面的な写真よりも頬が細く見える写真に仕上げることができる画像処理装置及び撮影装置を提供する。 - 特許庁
  • Greetings from sainttienne, where everyone I meet insists on kissing both cheeks.
    サンテチェンヌから ここで出会う人は 両頬にキスを求められる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a round-faced woman with prominent a forehead, plump cheeks and a short nose
    ひたいが高く,頬がふくらんで鼻の低い丸顔の女 - EDR日英対訳辞書
  • And yet, when he touched his nose or cheeks, there was no sensation.
    ただ、鼻と頬に触ってみたところ、やはり感覚はなかった。 - Jack London『火を起こす』
  • It feels like a thousand little baby wizards are massaging my ass cheeks... with their little baby wands.
    数千の小ちゃな魔法使いに 尻をもまれてるみたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The brisk walk brought a little color into her cheeks.
    勢いよく歩いたので彼女のほおはほんのりと赤らんでいた. - 研究社 新英和中辞典
  • A drop of brandy put the roses back in her cheeks.
    ブランデーをちょっと飲んだだけで彼女のほおにばら色が戻った. - 研究社 新英和中辞典
  • and nose, and cheeks, out of his mind, devoting his whole soul to the matches.
    鼻と頬も無視し、全身全霊を1本のマッチに集中させる。 - Jack London『火を起こす』
  • His appearance from Hanamichi with covering his cheeks was reputed to be splendid, and Suifu KISHIMOTO remained a famous phrase, 'Japan's best face in the covered cheeks.'
    頬かむりをしての花道の出は絶品とされ、岸本水府は「頬かむりの中に日本一の顔」という有名な句に残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall
    薔薇のように頬を赤くし、口もとには微笑みを浮かべ、 壁にもたれて - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
  • The glow faded from her cheeks. Her lips parted in a vague, relaxing distress.
    唇はわずかに開かれて、困りきっているのを隠そうとしていた。 - O Henry『心と手』
  • The boy pouted [puffed out his cheeks] when he was told not to play the video game.
    少年はファミコンで遊んではいけないと言われて頬を膨らませた. - 研究社 新和英中辞典
  • The portraits are painted chiefly in black ink, except for the lips and cheeks painted in red ink.
    原則は墨一色であるが、唇と頬の部分に朱がさしてある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

    邦題:『マッチ売りの少女』
    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Hearts And Hands”

    邦題:『心と手』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。