「Complete」を含む例文一覧(8161)

<前へ 1 2 .... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 .... 163 164 次へ>
  • To complete setting up a new project, click Finish.
    新規プロジェクトの設定を完了するには、「完了」をクリックします。 - NetBeans
  • The zone transfer is considered complete when the name server sends the SOA record again.
    ゾーン転送の完了後に、ネームサーバは SOA レコードを再送します。 - PEAR
  • For a complete list of dependencies please see the download page.
    依存性の完全な一覧は、 ダウンロードページ を参照ください。 - PEAR
  • See Inside Macintosh: Files for a complete description of what the various fields mean.
    各フィールドの詳しい説明はInside Macintosh: Filesを参照してください。 - Python
  • Complete feedback specification is a matter of user interface policy.
    フィードバックの完全な仕様は、ユーザインタフェースのポリシーの問題である。 - XFree86
  • "The Complete Works of Dogen Zenji" Supervised by Genryu KAGAMISHIMA, Shunjusha Publishing.
    『道元禅師全集』鏡島元隆監修,春秋社刊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Contents - Nyuso (Fresh milk), Sudden Teaching that advocates Betsu-kyo (Distinctive Teaching) and En-kyo (Complete Teaching) and the teaching of gigi (to gauge good things).
    位-乳酥、別・円を説く頓教、擬宜の教え - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He threw his first complete game of the season walking none and striking out six.
    6三振、四球ゼロで、彼は今シーズン始めて完投した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The burrs B_1 are cut and removed to complete the coupling part (c).
    このバリB_1を切削して除去し、継手部が完成する(c)。 - 特許庁
  • SIDE RAIL FOR STANDING UP CARE WHICH HAS FUNCTION OF COMPLETE FENCING
    全面柵の機能を兼ねた立ち上がり介助用のサイドレール - 特許庁
  • The film is cut in round slices in a prescribed size to complete the seamless belt.
    所定寸法に輪切り切断してシームレスベルトが完成する。 - 特許庁
  • Urawagakuin's starter, Ojima Kazuya, pitched a complete game.
    浦和学院の先発,小(お)島(じま)和(かず)哉(や)投手は完投した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Can Rogue One complete its dangerous mission?
    ローグ・ワンはその危険な任務を完了することができるのだろうか。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The transition from libertine to prig was so complete.
    放蕩者から道徳家への転身はそれほどに完璧だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I can't help thinking that your evidence is not complete.''
    僕は、その証拠が完璧ではないと思わずにはいられないよ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Complete specification means (other than in section 116) a specification filed in respect of a complete patent application or, if the specification has been amended, the complete specification as amended.
    「完全明細書」は,(第116条における場合を除き)完全特許出願に関して提出された明細書,又はその明細書が補正されている場合は,補正後の完全明細書を意味する。 - 特許庁
  • When the spinning up of all the disks is complete (S98), processing action is ended.
    全てのディスクがスピンアップを終ると(S98)処理動作を終る。 - 特許庁
  • COMPLETE DEPLETION TYPE SOI-MOS TRANSISTOR AND ITS MANUFACTURING METHOD
    完全空乏型SOI−MOSトランジスタおよびその製造方法 - 特許庁
  • To provide a small antenna having superior receiving sensitivity and almost complete omnidirectivity.
    全指向性に近く、受信感度の良い小型アンテナを実現する。 - 特許庁
  • a representation or representations which provide a clear and complete conception of the features of the design;
    意匠の特徴の明確かつ完全な概念を示す表示 - 特許庁
  • (2) An application may be a provisional application or a complete application.
    (2) 出願は,仮出願又は完全出願とすることができる。 - 特許庁
  • (4) A patent request in relation to a complete application must be in the approved form and accompanied by a complete specification.
    (4) 完全出願に関する特許願書は承認様式によるものとし,かつ,完全明細書が添付されていなければならない。 - 特許庁
  • How long would it take to complete the translation of this document?
    この文書の翻訳にはどのくらいの期間が必要でしょうか。 - Weblio Email例文集
  • Before you exit, you will need to complete the following steps:
    終了する前に以下のステップを完了する必要があります: - Weblio Email例文集
  • Regarding the order cancellation procedure, it is complete.
    ご注文キャンセル手続きが完了しましたのでご連絡いたします。 - Weblio Email例文集
  • They are trying to complete that work by next week.
    彼らは来週までにその作業を完了させようとしております。 - Weblio Email例文集
  • As soon as it is complete, please send the new business strategy proposal to me.
    出来次第、私宛に新規事業戦略案を送ってください。 - Weblio Email例文集
  • Please be sure to contact me before you complete that.
    あなたはそれを完成させる前に必ず私に確認してください。 - Weblio Email例文集
  • To provide a digital color printer having a complete proofing function.
    完全な校正刷り機能を有するデジタルカラープリンタを提供する。 - 特許庁
  • Then a complete sealing 3b is applied to the outside of the perforated section 4.
    その後、有孔シール部4の外側に完全シール3bを施す。 - 特許庁
  • METHOD FOR COUNTING NUMBER OF COMPLETE VIRUS PARTICLES IN ELUATE SPECIMEN
    溶離液試料中の完全なウイルス粒子の数の測定方法 - 特許庁
  • All 25 volumes were published by Chikuma Shobo Publishers, and took from 1980 to 1992 to complete.
    筑摩書房版全集25巻は1980年から1992年までかかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We now need to complete the end game.
    我々は今,最終局面の交渉を完了させる必要がある。 - 財務省
  • COMPLETE REUSE PROCESSING METHOD OF USED CURTAIN OR BANNER
    使用済みの垂れ幕または横断幕の完全再利用処理方法 - 特許庁
  • The similar chamfer honing is preferably applied to a complete mountain portion.
    また、完全山部にも同様のチャンファホーニングを施すのが好ましい。 - 特許庁
  • To obtain complete seal even when any air passage side is closed.
    いずれの空気通路側を閉じた場合でも完全なシールを得る。 - 特許庁
  • at a complete standstill because of opposition of two unrelenting forces or factions
    2つの容赦しない力と派閥の反対による完全な停止 - 日本語WordNet
  • a word or phrase used to complete a grammatical construction
    文法的な構文を完成させるために使われる単語または句 - 日本語WordNet
  • his coin collection included the complete series of Indian-head pennies
    彼のコイン収集は、完全なシリーズのインディアンヘッドのペニーを含んだ - 日本語WordNet
  • Ichiyo's life as a novelist lasted only a little over 14 months and in 1897, the year following her death, "Ichiyo Zenshu" (literally, The Complete Collection of Ichiyo's Works), and "Kotei Ichiyo Zenshu" (literally, The Revised Complete Collection of Ichiyo's Works) were published.
    一葉の作家生活は14ヶ月あまりで、死後の翌1897年には『一葉全集』『校訂一葉全集』が刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "The Complete Works of Naoya SHIGA" is published in multiple volumes by Iwanami Shoten.
    岩波書店から『志賀直哉全集』が数次出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The death put a complete end to the Saionji clan as a daimyo.
    これにより、大名としての西園寺氏は完全に滅亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Azai-shi Kakei Taisei" (The Complete Genealogy of the Azai Family) written by Kokkan AZAI; its reprinted edition was published by Iseisha in 1980.
    浅井国幹『浅井氏家譜大成』医聖社、1980年復刻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To complete this work, the following working items are recommended.
    この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 - Tanaka Corpus
  • Both foobar and foo.bar start with fo, but it was able to complete to foo.
    foobar と foo.bar は 両方とも fo ではじまるため、 補完できるのは fooまでです。 - FreeBSD
  • #Notice that once the compile is complete you are returned to your prompt.
    コンパイルが終了してプロンプトに戻ることを確認してください。 - FreeBSD
  • We will now complete the ALSA configuration and unmute the audio channels.
    ではALSAの設定を仕上げて、オーディオチャンネルのミュート解除をしましょう。 - Gentoo Linux
  • If the -o default option was supplied to complete when the compspec was defined, readline's default completion will be performed if the compspec generates no matches.
    補完仕様の定義時に\\-o defaultオプションがcompleteに与えられていれば、補完仕様が何にもマッチしなければreadline のデフォルトの補完が行われます。 - JM
  • Without options, rlog prints complete information.
    オプションを指定しない場合、rlogは以上のすべての情報を表示します。 - JM
  • No complete examples are given here because output tends to be rather bulky.
    分量が多くなるので、完全な例はここには示していない。 - JM
<前へ 1 2 .... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 .... 163 164 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.