「Considerable」を含む例文一覧(1515)

<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 30 31 次へ>
  • To attain improvement in reliability and quality by reducing a considerable temperature change to become the cause of element deterioration.
    素子劣化の原因となる大きな温度変化を低減して、信頼性及び品質の向上を図る。 - 特許庁
  • Removing the background of inelastically scattered electrons results in a considerable increase of contrast.
    非弾性散乱電子のバックグラウンドを取り除くことは、コントラストのかなりの増加(という結果)をもたらす。 - 科学技術論文動詞集
  • A considerable number of Japanese manufacturers recognize that they have problems in technical, education, or other human resource-related issues.
    我が国製造業は、技術や教育などの人材面を課題と捉える企業が非常に多い。 - 経済産業省
  • As observed above, Japan’s investment activity plays a considerable role in current account surplus fluctuation.
    以上のように、経常収支黒字の変動は日本の投資活動によりもたらされる部分も大きい。 - 経済産業省
  • Furthermore, the octupole winding pattern provides a considerable amount of the geometrical, mechanical and thermal symmetry.
    加えて、八重極巻線パターンは、相当量の幾何学的、機械的、および熱的対称性を提供する。 - 特許庁
  • and superseded, to a considerable extent, the previous efforts to limit the power of rulers.
    かなりの程度まで、支配者の権力を制限しようとしてきた以前の努力にとってかわったのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • and if he had either great talents or a high social position, he was a considerable power.
    彼が偉大な才能に恵まれ、あるいは社会的に高い地位にあれば、彼は無視できない力でした。 - John Stuart Mill『自由について』
  • And he did not become a formidable animal until he had made some considerable advance in the contrivance of implements for combat.
    戦闘のための用具の工夫に著しい進歩がなされるまでは、恐ろしい動物になることはない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
  • He was a middle-aged man, portly and affable, with a considerable fund of local lore.
    ラウンドヘイは中年の男で、社交的で愛想がよく、民間伝承についてかなりの知識を持っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • --is already leading to the closing, in their interest, of considerable portions of the surface of the land.
    ——のおかげで、地表面のかなりの部分は、かれらの利益になるような形で囲い込まれています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • (b) The fact that the said domestic corporation has borrowed a considerable part of the funds necessary for its business activities from the said nonresident, etc. or has procured a considerable part of the funds necessary for its business activities by obtaining guarantees from the said nonresident, etc.
    ロ 当該内国法人がその事業活動に必要とされる資金の相当部分を当該非居住者等からの借入れにより、又は当該非居住者等の保証を受けて調達していること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) The fact that the said other corporation has borrowed a considerable part of the funds necessary for its business activities from the said one of the two corporations or has procured a considerable part of the funds necessary for its business activities by obtaining guarantees from the said one of the two corporations
    ハ 当該他方の法人がその事業活動に必要とされる資金の相当部分を当該一方の法人からの借入れにより、又は当該一方の法人の保証を受けて調達していること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) The fact that the said consolidated corporation has borrowed a considerable part of the funds necessary for its business activities from the said nonresident, etc. or has procured a considerable part of the funds necessary for its business activities by obtaining guarantees from the said nonresident, etc.
    ロ 当該連結法人がその事業活動に必要とされる資金の相当部分を当該非居住者等からの借入れにより、又は当該非居住者等の保証を受けて調達していること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a repeater and its compression method which enable considerable increase of the storage efficiency of a line.
    回線の収容効率を特段に増加させることを可能とする中継装置とその圧縮方法の提供。 - 特許庁
  • This aspect is inadequate to provide a sufficient anchoring or to impart a considerable force on the teeth 103 to be repositioned.
    この局面は、固定を提供するため、整復される歯103において力を伝えるために不適当である。 - 特許庁
  • Since positioning is performed at the central part of the electrode, there is no adverse influence caused by the considerable thermal deformation of positioning configuration.
    電極中央部で位置決めするので、位置決め構成の大きな熱変形による悪影響がない。 - 特許庁
  • Such a gear unit can outstandingly contract a dimension and provides further considerable dielectric strength.
    そうしたギヤ・ユニットは寸法を大幅に縮小させることが可能であり、さらにかなりの絶縁耐力を与える。 - 特許庁
  • To obtain a superior double-speed signal, even if there is considerable movement between fields, while maintaining a vertical resolution.
    垂直解像度を保持しつつ、フィールド間での動きが大きい場合でも良好な倍速信号を得ること。 - 特許庁
  • To realize considerable reduction of the cost together with reduction of the material cost by automating an affixing work of a wheel protective film.
    ホイール保護フィルムの貼付作業の自動化し、材料費の低減と併せて大幅なコストダウンを実現する。 - 特許庁
  • To solve a problem that the teaching of a position and posture must be strictly performed and teaching work requires considerable effort.
    位置及び姿勢の教示を厳密に行わなければならず、教示作業に非常に労力を要する。 - 特許庁
  • To provide fermented soybean richly containing gamma-aminobutyric acid with no need of considerable labor.
    本発明は、多大な労力を要せずにガンマ−アミノ酪酸を豊富に含む納豆を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a prism sheet excellent in abrasion resistance without incurring the considerable lowering of luminance as a planar light source element.
    面光源素子としての輝度の大幅な低下を招くことなく、耐擦傷性に優れたプリズムシートを提供する。 - 特許庁
  • Recent developments in the U.S. financial industry have led to a considerable deterioration in market participants’ sentiments.
    最近の米国金融業界の情勢は、市場参加者の心理を大いに悪化させる結果となりました。 - 財務省
  • The DAM configuration section 42 that is energized causes considerable increase in consumption in the primary winding of the transformer.
    給電されたDAM構成部は、変圧器の一次の巻き線での電流消費の相当な増加を引き起こす。 - 特許庁
  • To solve a problem of transfer speed delay caused by considerable gate wiring resistance in association with an increase in an area.
    大面積化に伴い、ゲート配線抵抗が無視できなくなり、転送速度の遅延といった問題を生じる。 - 特許庁
  • A pressure ball 3 which compresses air by a manual air pump and others and can store a considerable amount of air is provided.
    手動空気ポンプ等により空気を圧縮して相当量貯蔵できる圧力球3が設けられる。 - 特許庁
  • at first blush the idea possesses considerable intuitive appeal but on closer examination it fails
    一見したところでは、考えはかなりの直観的な訴えであるが、よく内実を見ると、それは失敗である - 日本語WordNet
  • To additionally increase a generation of byproducts of hydrogen cyanide with no considerable reduction in yield of nitrile.
    ニトリル収率の著しい減少を伴わずにシアン化水素副生成物の生成を付加的に増加させること。 - 特許庁
  • It is said that Alain DUCASSE and Michel BRAS, each a French chef, visited this restaurant and showed considerable interest in the cuisine.
    また、フランスのシェフ、アラン・デュカス(AlainDucasse)やミシェル・ブラス(MichelBras)などもここを訪れ、かなりの興味を示したといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Otobira is usually cut directly from a tree, and therefore an old tree of considerable size is required for a large-scale shrine building.
    御扉は通常1枚板が用いられるため、大規模な社殿では相当の古木が必要とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The total number of workers in small provinces came to dozens of people and in major provinces came to a considerable workers such as several hundred people.
    合計すると小国では数十人、大国では数百人とかなりの規模の人数が勤務していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Agricultural lands were the sinews (capital) of the agricultural production which carried considerable weight in the economy of medieval Japan.
    中世日本の経済で大きなウェイトを占めていた農業生産の元手(資本)となるのは農地である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Having accumulated considerable wealth, these peasants purchased myoden and other properties, thereby gradually achieving freedom from the control of myoshu farmers.
    経済力を獲得した一般百姓は、名田を購入するなどし、名主の支配から次第に逃れていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide concrete panels having a considerable strength and capable of co-existing with a natural environment.
    相当な強度を備えるとともに、自然環境との共存化を図ることができるコンクリート製パネルを提供する。 - 特許庁
  • To provide a capsular toner excellent in humidity dependence resistance without considerable restriction on materials of core particles used.
    使用するコア粒子の材料に大きな制限がなく、耐湿度依存性に優れたカプセルトナーを提供する。 - 特許庁
  • The 'Kakai-sho,' a compilation of the old commentaries, devotes a considerable number of pages to examining the chronological record.
    古注の集成という性格を持つ「河海抄」においては年譜の考察にかなりの紙数が費やされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Considerable environmental concern has focused on these nonbiodegradable and toxic heavy metals.
    かなりの環境に関する懸念が,これらの生分解不可能な,および毒性のある重金属に集中されてきた。 - 英語論文検索例文集
  • Anywhere and at any time, there will be people who believe they have attained considerable enlightenment and will therefore call refer to themselves as enlightened.
    どんな時代にでも多くの場所に沢山の数の悟りを得た(と自称している)存在に事欠かない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The model of serpigo of guinea pig foot as a preclinical test is useful but needs considerable amounts of time and labor.
    前臨床試験としてモルモットの足白癬モデルは、有用であるが、かなりの時間と労力を必要とする。 - 特許庁
  • For those in particular with limited contacts, networks and sources, the activities of public libraries called "business support libraries" are attracting considerable attention.
    この点、「ビジネス支援図書館」と呼ばれる、公共図書館によるビジネス支援活動が注目を浴びている。 - 経済産業省
  • Britain the U S and China are capable of covering domestic consumption for a considerable period of time by domestic crude oil in addition to their stockpiles.
    英国、米国、中国は、備蓄に加え国産原油により、相当期間国内消費を賄うことが可能。 - 経済産業省
  • However, it cannot be said that the international business development by the Japanese companies has made considerable progress relative to the size of the economy.
    しかし、我が国企業の海外への事業展開は、経済規模と比較して進展しているとは言えない。 - 経済産業省
  • He said he had seen a similar thing at Tubingen, and laid considerable stress on the blowing out of the candle.
    かれは似たようなものをチュービンゲンで見たと語り、ろうそくが吹き消されたことを特に強調していた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • An exposure would profit me indirectly to a considerable extent.
    あるスキャンダルがあらわになったとします。そうなると、それとは違う方面で少なからずこちらの利益になるでしょうね。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • For some years he has practically withdrawn from the business, in which he is said to have massed considerable wealth.
    ここ数年、実質的には事業から撤退していたが、すでに相当の財産を築いていたと言われている。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • The considerable parts in the periphery of respective peripheral stacks are surely bounded by respective inner surfaces which are meshed with these parts.
    各内面は、個々の周辺スタックの周辺でのかなりの部分にしっかりと境界をつけ、この部分にかみ合う。 - 特許庁
  • To provide a content receiving apparatus capable of measuring the throughput of a transmission line without any considerable addition to existent functions.
    既存の機能に大きな追加なく、伝送路のスループットを計測することのできるコンテンツ受信装置を提供する。 - 特許庁
  • When a scene is sent by jump operation for a considerable long time, the user can know it by display of the jump time.
    ユーザは、ジャンプ時間の表示により、かなりの時間(シーン)がジャンプ操作で送られた場合に、それを知ることができる。 - 特許庁
  • To provide an apparatus and method for multiplexing a plurality of signals without causing considerable performance deterioration or delay.
    大きな性能低下や遅延を生じることなく複数の信号を多重化する装置および方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a manufacturing method of a headrest frame which requires no plating and reduces an environmental load achieving considerable weight reduction.
    鍍金を必要としない又、大幅な軽量化可能な環境負荷の低いヘッドレストフレーム製造手法を提供する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 .... 30 31 次へ>

例文データの著作権について

  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 科学技術論文動詞集
    Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

    邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.