「Considerable」を含む例文一覧(1515)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 30 31 次へ>
  • Overall, the weaknesses in the methods of research on pms have been considerable.
    概して pmsの調査方法に 弱点があることが大きいのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I think howard was working on something that could have been worth a considerable amount of money.
    ええ ハワードは価値のある仕事に 取り組んでたと思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It seems that cutting a deep groove with a chisel took considerable time and trouble in those days.
    当時のみで深い溝を彫るのは、相当の手間であったろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is considerable disagreement among us on the subject.
    その問題については我々の間で意見が一致しない点が多い. - 研究社 新和英中辞典
  • Income tax reductions will have no small effect on the volume of business transactions [have a considerable ripple effect on business].
    所得税減税は景気動向に波及効果大である. - 研究社 新和英中辞典
  • The study of foreign languages is given considerable weight in the universities' general education courses.
    大学の教養課程で外国語の占める比重は大きい. - 研究社 新和英中辞典
  • They have a grip upon him, and he seems to have been blackmailed to a considerable amount.
    彼は急所を握られているのでだいぶゆすられた様子だ - 斎藤和英大辞典
  • It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
    彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 - Tanaka Corpus
  • After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
    長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 - Tanaka Corpus
  • Some travel routines such as 'On the Ferry Boat' require considerable skill and experience.
    また「三十石」のようにかなりの技量を要するネタもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You seem to have made considerable progress since I saw you last.
    この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 - Tatoeba例文
  • It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
    彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 - Tatoeba例文
  • After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
    長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 - Tatoeba例文
  • His anti-semitic remarks aroused considerable controversy.
    彼の反ユダヤ主義的な発言がかなりの論争を巻き起こしている。 - Weblio英語基本例文集
  • of a body of water, a condition of being shallow for a considerable distance from the shore
    海や湖で,岸からかなり遠い沖まで水が浅いこと - EDR日英対訳辞書
  • However, it had a considerable effect on Jodo-kyo in China and Japan.
    しかし中国・日本の浄土教には大きな影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • he wrote the paper with considerable reliance on the work of other scientists
    彼は他の科学者たちの仕事をかなり信用して論文を書いた - 日本語WordNet
  • I hear that it is not long before I got a bankai, but it is considerable pressure hardness.
    卍解を手に入れて 間もないと 聞くが 相当な霊圧硬度だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • During the past few weeks, the project has made considerable progress.
    これまでの数週の間に,このプロジェクトはかなりの進歩を成し遂げた。 - 英語論文検索例文集
  • The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
    今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 - Tanaka Corpus
  • The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
    今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 - Tatoeba例文
  • It will take a considerable amount of time to rebuild the city destroyed by the war.
    戦争で破壊された街を再建するのに相当時間がかかる。 - 時事英語例文集
  • In [By] comparison with most first novels, hers shows considerable polish.
    たいていの処女作と比較して彼女のはかなり洗練されている. - 研究社 新英和中辞典
  • Non-manufacturing industries indeed employ a considerable number of non-regular workers 21.
    実際、非製造業では非正規雇用者が多数就業している。 - 経済産業省
  • Growth of the financial sector brings considerable benefits to Japan’s industries.
    金融部門の発展は、我が国の産業界にとってもメリットが大きい。 - 経済産業省
  • There is a considerable increase in the shortage of key person candidates compared with ten years ago
    ~キーパーソンの候補者は10年前よりも大幅に不足してきている~ - 経済産業省
  • In the domain of Natural History Goethe had made fully considerable discoveries;
    博物学の分野ではゲーテは十分重要な発見をなしており、 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • and gave into his hands a considerable packet sealed in several places.
    そしてアターソンに、何ヶ所も封がされている厚い封書を手渡した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • I went there, and I found very quickly that the late lamented Oldacre was a pretty considerable blackguard.
    故オールデイカーはかなりの悪党だったことがすぐに分かったよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • He taught Sogi and had a considerable influence on the development of poetry in Japan during the subsequent golden age of renga poetry.
    宗祇を教え、その後の連歌黄金時代に影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a society that allows its members considerable freedom (as in a democracy)
    かなりの自由(民主主義の場合のように)をそのメンバーに与える社会 - 日本語WordNet
  • From the standpoint of financial institutions, FSA inspection imposes a considerable burden.
    金融機関から言わせると、大変な負担になっているというのですよね。 - 金融庁
  • The considerable literature on it is based on what sociologists call social dilemmas.
    「社会的ジレンマ」と呼んでいるものに基づいた文献が沢山あります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And so they're able to find these vents at considerable distances.
    彼らはかなりの距離からでも噴出孔を見つけることができるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The Reizei school flourished during a considerable stretch of the Edo period, up through the rule of Shogun Yoshimune TOKUGAWA.
    江戸時代の一時期、徳川吉宗の治世時に限っては栄えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There was considerable conjecture [Speculation was rife] as to whether he would stay in the cabinet or not.
    彼が閣内にとどまるか否かについてさまざまな憶測が流れた. - 研究社 新和英中辞典
  • An equation which is of considerable importance in such application is .....
    このような適用においてかなりの重要性を持っている式は … である。 - 英語論文検索例文集
  • An equation which is of considerable importance in such application is .....
    このような適用においてかなりの重要性を持っている式は … である。 - 英語論文検索例文集
  • a sea or a lake that is shallow for a considerable distance from the shore
    海や湖で,岸からかなり遠い沖まで水が浅くなっている所 - EDR日英対訳辞書
  • In fact, many Asian countries are now receiving a considerable amount of foreign money transfers.
    実際にアジア各国は海外からの多額の送金を受け取っている。 - 経済産業省
  • A considerable portion of India is still free from British authority;
    インドには、まだまだ英国の統治が及ばない地域が存在しているのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • which was now getting considerable attention from half a dozen curious chauffeurs.
    そのタイヤは、いまや、6人ほどの運転手の好奇心をおおいに煽っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • a visible mass of water or ice particles suspended at a considerable altitude
    かなりの高度で浮遊している、目に見える水や氷の粒子が集まったもの - 日本語WordNet
  • Also in the southern area, Shoitsukyo of the Gotomaido stream had considerable influence.
    また南方には、五斗米道の流れをくむ正一教が教勢を張っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thanks to that, you probably got a considerable amount of money from your family
    そのお礼に 家族からかなりの額の謝礼金を手に入れたんでしょうね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There were a considerable number of people whose hearing was damaged [impaired] by streptomycin.
    ストレプトマイシンのせいで聴覚に障害をきたした人が少なくありません. - 研究社 新和英中辞典
  • The Tokyo Olympic Games in 1964 gave a considerable boost to the interest in things Japanese.
    1964 年の東京オリンピックは日本の文物に対する関心に拍車をかけた. - 研究社 新和英中辞典
  • This means that considerable costs are involved in the manufacture of kijoshu sake.
    それほど、貴醸酒がいかにコストをかけて造られているかということがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • having a firm basis in reality and being therefore important, meaningful, or considerable
    現実に確固たる基礎を持ち、それゆえ重要で意味があり、重要である - 日本語WordNet
  • the ordinary reader is endowed with considerable wisdom and knowledge of the way of the world
    普通の読者は、沢山の知恵と世の習いについての知識を授けられる - 日本語WordNet
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 30 31 次へ>

例文データの著作権について

  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.