(2) The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 64-6 of the New Attorney Act shall not apply in disciplinary actions taken by the bar association or the Japan Federation of Bar Associations prior to the effective date.
2 新弁護士法第六十四条の六第二項及び第三項の規定は、施行日前に弁護士会又は日本弁護士連合会がした懲戒の処分については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The disciplinary disposition pursuant to the provision of the preceding Article shall be made after hearing the opinions of the council in a case where it has been recognized that there are grounds for a patent attorney to fall under the preceding Article with reasonable evidence after having conducted a hearing.
5 前条の規定による懲戒の処分は、聴聞を行った後、相当な証拠により同条に該当する事実があると認めた場合において、審議会の意見を聴いて行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In case the Japan Federation of Bar Associations intends to discipline a registered foreign lawyer, it shall notify him/her in writing the details of the disciplinary action sought and the reason.
6 日本弁護士連合会は、外国法事務弁護士を懲戒するときは、当該外国法事務弁護士に懲戒の処分の内容及びその理由を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The negotiation between Katsu and the Staff Officer of the Imperial Army, Takamori SAIGO, reached an agreement and Bloodless Surrender of Edo-jo Castle took place; Yoshinobu was moved to Mito and he continued his disciplinary confinement in a room within Kodokan of [Mito] Han (Domain) School.
勝と官軍参謀・西郷隆盛との交渉がまとまり江戸城が無血開城されると、慶喜の身柄は水戸へ移され、藩校弘道館の一室にて引き続き謹慎した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of his compliance with the disciplinary confinement and the Bloodless Transfer of Edo-jo Castle, the administrative power was transferred as a result of almost a bloodless revolution; he contributed greatly to the Restoration and ensuring of independency of modern Japan.
恭順謹慎・江戸無血開城などにより、無血革命に近い状態で政権移譲できた事から近代日本の独立性が守られ、維新への功績は大きいと評価された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Usually, while the FSA takes such actions, the company concerned identifies where the responsibility lies and takes an appropriate disciplinary action based on their business judgment.
そういった対応をしていく中で、責任の所在なども処分を受けた会社の側で特定し、経営思います判断としてしかるべき社内処分を行うということが行われているのが一般的であろうかと。 - 金融庁
The Board may commence proceedings before the Disciplinary Tribunal against a registered patent attorney if the Board is satisfied that there is a reasonable likelihood of the attorney being found guilty of unsatisfactory professional conduct.
委員会は,登録特許弁護士が不十分な職業行動で有罪と認定される合理的な可能性があると認める場合は,当該弁護士を相手として懲戒審判所に手続を提起することができる。 - 特許庁
If the registration of a former attorney has been canceled under paragraph 20.44 (1) (a), the Disciplinary Tribunal may appoint a registered patent attorney to carry on the practice of the former attorney until all outstanding matters are disposed of.
前弁護士の登録が規則20.44 (1) (a)に基づいて取り消されている場合は,懲戒審判所は,新たに登録特許弁護士を任命して,未処理事項が処理されるまで前弁護士の実務を続行させることができる。 - 特許庁
While evidence is taken during a hearing, disciplinary penalties shall be imposed by the board; during the preliminary proceedings, they shall be imposed by the rapporteur (Section 116(1)), Section 84(1) and (3) shall apply.
秩序規律違反罰は,聴聞における証拠調べに関しては,それに係わる合議体が,準備手続におけるものに関しては,その担当官(第116条(1))が科すものとする。第84条(1)及び(3)の規定を適用する。 - 特許庁
(7) The prisoner of war camp commander shall permit the detainees subject to disciplinary action, representatives of protecting powers and others as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense to inspect the records set forth in the preceding paragraph upon their request.
7 捕虜収容所長は、懲戒処分を受けた被収容者、利益保護国代表その他防衛省令で定める者から前項の記録の閲覧を求められたときは、これを許可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provision of Article 57, an inmate serving a disciplinary confinement shall, in accordance with the standards provided for by a Ministry of Justice Ordinance, be restricted from exercise so far as it does not hinder the maintenance of his/her good health.
2 閉居罰を科されている被収容者については、第五十七条の規定にかかわらず、その健康の保持に支障を生じない限度において、法務省令で定める基準に従い、運動を制限する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In a case where a certified public accountant has executed his/her services in a manner that is found to be grossly inappropriate, the Prime Minister may issue a disciplinary action set forth in Article 29(i) or (ii).
2 公認会計士が、著しく不当と認められる業務の運営を行つた場合には、内閣総理大臣は、第二十九条第一号又は第二号に掲げる懲戒の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the Japan Federation of Bar Associations finds that there are grounds to discipline an attorney or a Legal Professional Corporation, it may cause the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations to investigate the matter.
2 日本弁護士連合会は、弁護士又は弁護士法人について懲戒の事由があると思料するときは、懲戒の手続に付し、日本弁護士連合会の綱紀委員会に事案の調査をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Yoshinobu, along with Nariaki and the Chief of Fukui-han Clan, Yoshinaga MATSUDAIRA, made an unexpected visit to the [Edo-jo] castle and closely interrogated Naosuke, but in tern, he was questioned on his offense of making an unexpected visit to the castle; he was ordered to retire and was given a disciplinary confinement in the following year (1859) (Ansei Purge).
慶喜は斉昭、福井藩主・松平慶永らと共に不時登城し直弼を詰問するが、逆に不時登城の罪を問われ、翌・安政6年(1859年)に隠居謹慎処分となる(安政の大獄)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent years, however, with the damage increasing when risks materialize, there is a growing perception that top management needs to address risks confronting companies in a cross-disciplinary and comprehensive manner. しかし、最近では上記のようにリスクが顕在化した場合の損害が増大してきていることから、企業の直面するリスクをトップマネジメントが分野横断的に包括的にとらえる必要があると認識されている。 - 経済産業省
The DO will review the information from the Front-line Supervisor and make a decision whether or not to forward the information to the Labor and Employee Relations Division, Employee Relations Branch, for determination of appropriate administrative action, including disciplinary or adverse action. 地域事務所は、監督官からの情報を検証し、懲罰もしくは対抗措置を含む適切な行政行為の決定のために労働人事課人事室に情報を送付するかどうかを判断する。 - 厚生労働省
Reference cases: We have actually used the in-house leniency program such that "if you report the fact of having committed an act violating the Antimonopoly Act on this occasion, punishment under the internal disciplinary provisions will not be carried out". (Corporation I, Japanese corporation) <参考事例> ? 「この機会に独禁法違反を行った事実を申告した場合には、社内の懲戒規定に基づく処分を行わない」といった社内リニエンシーを実施したことがある。[我が国企業I社] - 経済産業省
Article 48 In case where a detainee commits any of the acts in the following items, the officer having disciplinary authority (i.e. prisoner of war camp commanders, or Self-Defense Forces officers (Self-Defense Forces officers prescribed in paragraph (1) of Article 15 of the Act for Establishment of the Ministry of Defense (Act No. 164 of 1954)) assigned to prisoner of war camps and provided in the Cabinet Order. The same shall apply hereinafter) may take disciplinary actions against said detainee:
第四十八条 懲戒権者(捕虜収容所長又は捕虜収容所に勤務する幹部自衛官(防衛省設置法(昭和二十九年法律第百六十四号)第十五条第一項に規定する幹部自衛官をいう。)であって政令で定める者をいう。以下同じ。)は、被収容者が次の各号のいずれかの行為をしたときは、当該被収容者に対し、懲戒処分を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The filing of an objection pursuant to the provisions of the preceding paragraph (other than an objection that disciplinary procedures have not been concluded within a reasonable period) shall be made within 60 days from the day following the day of receipt of a notice from the bar association pursuant to the provisions of Article 64-7, paragraph (1), item (ii), of its decision not to discipline, or the date of receipt of a notice regarding disciplinary actions pursuant to the provisions of Article 64-6, paragraph (2).
2 前項の規定による異議の申出(相当の期間内に懲戒の手続を終えないことについてのものを除く。)は、弁護士会による当該懲戒しない旨の決定に係る第六十四条の七第一項第二号の規定による通知又は当該懲戒の処分に係る第六十四条の六第二項の規定による通知を受けた日の翌日から起算して六十日以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If the appointer receives the notice in paragraph 2 and the appointer intends to take a disciplinary action or disposition pertaining to retirement against the official who is an object of the investigation set forth in paragraph 1, the appointer shall consult with the Board about the matter in advance; provided, however, that this shall not apply to the case where the appointer receives the recommendation of a disciplinary action pursuant to the provision of paragraph 1 of the following Article or receives a notice pursuant to the provision of Article 31.
4 任命権者は、第二項の通知を受けた場合において、第一項の調査の対象となっている職員に対する懲戒処分又は退職に係る処分を行おうとするときは、あらかじめ、審査会に協議しなければならない。ただし、次条第一項の規定により懲戒処分の勧告を受けたとき又は第三十一条の規定により通知を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Prior to decisions pursuant to subsection (1) the examiner shall obtain the opinion of the legally qualified member if a decision on the protectability of the utility model on the basis of Sec. 2 or on an administrative or disciplinary penalty is to be made.
審査官が,第2条の規定に基づいて実用新案の保護適格性又は秩序規律違反罰に関する決定をするときは,(1)の規定による決定を行う前に,法律職構成員の意見を聴取しなければならない。 - 特許庁
Article 101 (1) The Review Board deals with the cases of appeal for review on the recognition of status for internment and of appeal for review on disciplinary actions (hereinafter referred to as "case on appeal for review") by a panel comprised of three persons nominated from the board members.
第百一条 審査会は、委員のうちから審査会が指名する者三人をもって構成する合議体で、資格認定審査請求及び懲戒審査請求の事件(以下「審査請求事件」という。)を取り扱う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 170 When a person who has committed the crime prescribed under the preceding Article confesses before a judgment becomes final and binding or before a disciplinary action is taken in the case in which he/she testified, such confession may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender.
第百七十条 前条の罪を犯した者が、その証言をした事件について、その裁判が確定する前又は懲戒処分が行われる前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Legal Professional Corporation that has been subject to the disciplinary action set forth in item (iii) of paragraph (2) of the preceding Article shall not establish or relocate a law office within the district of the bar association taking such action for three years from the date of such action.
2 弁護士法人は、前条第二項第三号の懲戒を受けた場合には、その処分を受けた日から三年間、当該懲戒を行つた弁護士会の地域内において、法律事務所を設け、又は移転してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The original bar association that receives a matter in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall have its Disciplinary Actions Committee examine the matter. In such a case, the provisions of Article 58, paragraphs (5) and (6) shall apply mutatis mutandis.
3 前項の規定により事案の送付を受けた原弁護士会は、その懲戒委員会に事案の審査を求めなければならない。この場合においては、第五十八条第五項及び第六項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70-7 If necessary for an investigation or examination, a Disciplinary Enforcement Committee may request the Accused Attorney, etc., the Discipline Requesting Party, concerned parties or public agencies to make statements or submit explanations or information.
第七十条の七 綱紀委員会は、調査又は審査に関し必要があるときは、対象弁護士等、懲戒請求者、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On December 13, a motion calling for disciplinary action against HOSHI was passed by a vote of 185 yea to 92 nay, approved by 67 % which exceeded two-thirds votes required for expelling him from the parliament and therefore, HOSHI lost his seat in the House, automatically losing his position as chairman as well.
そこで12月13日に懲罰にかけられて185対92で除名要件である三分の二を超える67%の賛成を得たため、除名処分となり、衆議院議員の資格を失った星は自動的に議長を解任された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 26 If the appointer intends to take a disciplinary action against an official for reason that the official has committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act, the appointer shall obtain the approval of the Board in advance.
第二十六条 任命権者は、職員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為があることを理由として懲戒処分を行おうとするときは、あらかじめ、審査会の承認を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the Defense Minister intends to take a disciplinary action for reason that the self-defense forces personnel has committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act as a result of the investigation in the preceding paragraph, the Defense Minister shall hear the opinion of the Board.
2 防衛大臣は、前項の調査の結果、この法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為があることを理由として懲戒処分を行おうとするときは、審査会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The appointers, who received notification under the proviso of the preceding paragraph, shall perform the necessary investigation if it is possible to impose disciplinary actions upon the employees involved in the said involvement in bid rigging etc.
2 前項ただし書の規定による通知を受けた任命権者は、当該入札談合等関与行為を行った職員に対して懲戒処分をすることができるか否かについて必要な調査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Furthermore, the SESC intends to continue issuing recommendations to the FSA, where necessary, on required disciplinary actions based on its individual inspection results. The Commission will also monitor developments in financial and capital market rules, and will forward policy proposals to the FSA, as necessary.
さらに、証券監視委は、必要に応じ、金融庁等に対し、行政処分について勧告等を行うともに、新たな市場ルールの整備についても関心を持って、建議を含めた適切な対応を図っていくこととする。 - 金融庁
Disadvantages: May give employees the impression that even if they commit an act of violation, they will not be dismissed so long as it is reported. Thus, there is a possibility that the objective of the rules in the corporation rules "to impose disciplinary action" will be in name only and not in practice. (デメリット)違反行為をしても申告すれば解雇されることはないといった考えを従業員に持たせることになり、就業規則における「厳罰に処する」との規定の趣旨が有名無実化するおそれがあること。 - 経済産業省
(5) A disciplinary action under the provisions of Article 30 or Article 31 shall be taken when a fact corresponding to the case prescribed in Article 30 or Article 31 has been found to exist based on reasonable evidence after holding a hearing and after hearing the opinion of the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board; provided, however, that when the disciplinary action is one based on a recommendation under the provisions of Article 41-2, it is not necessary to hear the opinion of the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board.
5 第三十条又は第三十一条の規定による懲戒の処分は、聴聞を行つた後、相当な証拠により第三十条又は第三十一条に規定する場合に該当する事実があると認めたときにおいて、公認会計士・監査審査会の意見を聴いて行う。ただし、懲戒の処分が第四十一条の二の規定による勧告に基づくものである場合は、公認会計士・監査審査会の意見を聴くことを要しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If disciplinary actions are imposed against an Accused Attorney, etc., the bar association or the Japan Federation of Bar Associations shall promptly send a written notice describing the contents of the disciplinary actions and the reasons for the imposition thereof to, in cases where the bar association imposes the actions, the Discipline Requesting Party, the other bar associations to which the accused Legal Professional Corporation belongs and the Japan Federation of Bar Associations, or, in cases where the Japan Federation of Bar Associations imposes the actions, the Discipline Requesting Party and the bar association to which the Accused Attorney, etc. belongs.
2 弁護士会又は日本弁護士連合会は、対象弁護士等を懲戒したときは、速やかに、弁護士会にあつては懲戒請求者、懲戒の手続に付された弁護士法人の他の所属弁護士会及び日本弁護士連合会に、日本弁護士連合会にあつては懲戒請求者及び対象弁護士等の所属弁護士会に、懲戒の処分の内容及びその理由を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) Requesting the appointers (this refers to appointers provided for in paragraph 1 of Article 55 of the National Public Service Act and appointers separately provided for by other laws, and a person who is delegated by them; the same shall apply hereinafter) to investigate acts that violate this Act or orders pursuant to this Act, requesting them to report the process of the investigation and stating its opinions thereon, approving the disciplinary actions to be taken by them, and stating its opinions on the publication of outlines of the disciplinary actions.
七 この法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為に関し、任命権者(国家公務員法第五十五条第一項に規定する任命権者及び法律で別に定められた任命権者並びにその委任を受けた者をいう。以下同じ。)に対し、調査を求め、その経過につき報告を求め及び意見を述べ、その行う懲戒処分につき承認をし、並びにその懲戒処分の概要の公表について意見を述べること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Board must commence proceedings against a registered patent attorney before the Disciplinary Tribunal if the Board is satisfied that there is a reasonable likelihood of the attorney being found guilty of an offence under subregulation (2), other than of unsatisfactory professional conduct.
委員会は,登録特許弁護士が不十分な職業行動以外に(2)に基づく違法行為で有罪と認定される合理的な可能性があると認める場合は,当該弁護士を相手として懲戒審判所に手続を提起しなければならない。 - 特許庁
The Disciplinary Tribunal may, in addition to cancelling or suspending a registered patent attorney’s registration under subregulation (1), impose conditions on the attorney’s return to the register after the cancellation has been lifted or the period of suspension has elapsed.
懲戒審判所は,(1)に基づき登録特許弁護士の登録を取り消し又は停止させることに加え,取消が解除され又は停止期間が経過した後に,当該弁護士が登録簿へ復帰することに係る条件を課すことができる。 - 特許庁
The Association’s general meeting shall elect a supervisory board, which shall assess applications to be entered in the register of patent agents, which shall supervise the manner in which patent agents practise their profession, and which shall be charged with disciplinary proceedings in the first instance. 協会総会は管理委員会を選出するものとし,同委員会は,特許代理人登録簿への記入申請を査定し,特許代理人によるその職業の実施方法を管理し,第1審としての懲戒手続を担当する。 - 特許庁
In proceedings before the Appeal or the Nullity Division of the Patent Office or before the Supreme Patent and Trademark Chamber, decisions as to the removal of a person taking part in the proceedings or the imposition of a disciplinary penalty shall be taken by the board concerned.
特許庁の審判部若しくは無効部又は特許商標最高審判所の手続においては,手続参加者を退席させること又は秩序規律違反罰を科すことについての決定は,該当する合議体が決定しなければならない。 - 特許庁
Article 173 When a person who has committed the crime prescribed under the preceding Article confesses before a judgment becomes final and binding or before a disciplinary action is taken in the case in which he submitted such complaint, accusation or denunciation, such confession may lead to the punishment being reduced or may exculpate the offender.
第百七十三条 前条の罪を犯した者が、その申告をした事件について、その裁判が確定する前又は懲戒処分が行われる前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78. Judges shall not be removed except by public impeachment unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform official duties. No disciplinary action against judges shall be administered by any executive organ or agency.
第七十八条 裁判官は、裁判により、心身の故障のために職務を執ることができないと決定された場合を除いては、公の弾劾によらなければ罷免されない。裁判官の懲戒処分は、行政機関がこれを行ふことはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Examining and deliberating matters concerning disciplinary actions against certified public accountants and foreign certified public accountants and actions against audit firms (excluding an order under the provisions of Article 34-21-2(1) against an audit corporation
一 公認会計士及び外国公認会計士に対する懲戒処分並びに監査法人に対する処分(監査法人に対する第三十四条の二十一の二第一項の規定による命令を除く。)に関する事項を調査審議すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If a bar association takes the disciplinary action set forth in item (ii) of the preceding paragraph against a Legal Professional Corporation with only a secondary law office within the district of said bar association, the only action it may take is to order the suspension at the law office located within its district.
3 弁護士会は、その地域内に従たる法律事務所のみを有する弁護士法人に対して、前項第二号の懲戒を行う場合にあつては、その地域内にある法律事務所の業務の停止のみを行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 58 (1) Any person who believes that there are grounds for disciplining an attorney or a Legal Professional Corporation may make a request for disciplinary action to the bar association to which said attorney or Legal Professional Corporation belongs, attaching thereto an explanation of such grounds.
第五十八条 何人も、弁護士又は弁護士法人について懲戒の事由があると思料するときは、その事由の説明を添えて、その弁護士又は弁護士法人の所属弁護士会にこれを懲戒することを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Legal Professional Corporation against which disciplinary procedures have been initiated shall not, even if it no longer has a law office within the district of the bar association to which it belongs due to relocation or closing, withdraw from that bar association until such procedures have been concluded.
2 懲戒の手続に付された弁護士法人は、その手続が結了するまで、法律事務所の移転又は廃止により、所属弁護士会の地域内に法律事務所を有しないこととなつても、これを退会しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An attorney or a member of a Legal Professional Corporation subject to an examination may appear before the Committee on the date of examination and make a statement. In such a case, said attorney or member of the Legal Professional Corporation shall follow the directions of the chairman of the Disciplinary Actions Committee.
2 審査を受ける弁護士又は審査を受ける弁護士法人の社員は、審査期日に出頭し、かつ、陳述することができる。この場合において、その弁護士又は弁護士法人の社員は、委員長の指揮に従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Clearly written in the rules that violations not only of laws and regulations but violation of the rules on contact with competing corporations will also be subject to disciplinary action, and that not only the violators but the managing supervisors will also have to assume responsibility. (Corporation Q, Japanese corporation) 法令違反だけでなく、競合他社との接触に関するルールに反した場合も懲戒対象になることを 明記するとともに、違反者だけでなく管理監督者も責任を負うことを明文化している。[我が国 企業Q社] - 経済産業省
Article 194 (1) The Prosecutor-General, Superintending Prosecutor of the High Public Prosecutors Office or Chief of the District Public Prosecutors Office may, when he/she deems it necessary in cases where judicial police officials fail to follow the instructions and orders of public prosecutors without justifiable grounds, file charges for disciplinary action against them or for their removal, either with the National Public Safety Commission or Prefectural Public Safety Commission in the case of judicial police officials who are police officials, or with the person who has the authority of disciplinary action or removal where they are judicial police officials other than police officials.
第百九十四条 検事総長、検事長又は検事正は、司法警察職員が正当な理由がなく検察官の指示又は指揮に従わない場合において必要と認めるときは、警察官たる司法警察職員については、国家公安委員会又は都道府県公安委員会に、警察官たる者以外の司法警察職員については、その者を懲戒し又は罷免する権限を有する者に、それぞれ懲戒又は罷免の訴追をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 64 (1) If, despite a request for discipline made against an attorney or Legal Professional Corporation pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (1), a bar association issues a ruling not to discipline the Accused Attorney, etc., or has not concluded disciplinary procedures within a reasonable period, the requesting party (hereinafter referred to as "Discipline Requesting Party") may file an objection thereto with the Japan Federation of Bar Associations. The same shall apply to cases where the Discipline Requesting Party finds that disciplinary actions imposed by the bar association were unjustly lenient.
第六十四条 第五十八条第一項の規定により弁護士又は弁護士法人に対する懲戒の請求があつたにもかかわらず、弁護士会が対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしたとき又は相当の期間内に懲戒の手続を終えないときは、その請求をした者(以下「懲戒請求者」という。)は、日本弁護士連合会に異議を申し出ることができる。弁護士会がした懲戒の処分が不当に軽いと思料するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the registration of the former attorney has been suspended under paragraph 20.44 (1) (b) or 20.45(1) (a), the Disciplinary Tribunal may appoint a registered patent attorney to carry on the practice of the former attorney for the period of the suspension or for a specified period, not longer than the period of suspension.
前弁護士の登録が規則20.44 (1) (b)又は規則20.45 (1) (a)に基づいて停止している場合は,懲戒審判所は,新たに登録特許弁護士を任命して,停止期間又はそれより長くない指定期間について,前弁護士の実務を続行させることができる。 - 特許庁