「How」を含む例文一覧(50000)

<前へ 1 2 .... 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 次へ>
  • The server device 4 makes the user input the date of an event and the date of a previous notification day when how many days are left before the event is reported by operating the external terminal 3.
    サーバ装置4は、外部端末3の操作により、行事当日の日付け、及び行事の何日か前の日であることを知らせる日である事前お知らせ日の日付けをユーザに入力させる。 - 特許庁
  • It's not known exactly how, but he is said to have later lived in Yokohama City and often stopped by Manpuku-ji Temple in Odawara, maybe because a relative's daughter had married into the temple family.
    その後、経緯は不明だが横浜市に居住しており、どういう繋がりかはわからないが、藤堂の親戚の娘が嫁入りした関係か、小田原の万福寺にちょくちょく遊びに来ていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the succession, Shigemori most likely fell ill, and he therefore failed to attend the Goshohajime (ceremony to learn how to read under the guidance of professors) held at the Togu (Crown Prince's Quarters) in December since, as he put it, he 'has been ill' and 'has been feeling uncomfortable,' and also, he let someone else assume the shokei (master of ceremony) post at the Daijoe (commemoration of the five major Mahayana Buddhist sutras).
    後継者となった重盛だが健康を害したらしく、「日来所労」「昨今不快」により12月の東宮の御書始を欠席し、大乗会の上卿も交替する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was appointed Sa-hyo no suke (Undersecretary of the Left Division of Middle Palace Guards) of the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in January, 1129, at the age of 12, and this surprised FUJIWARA no Munetada, who commented, 'I do not need to even tell how surprising that was for everyone ("Chu-yu-ki" (A Diary of FUJIWARA no Munetada)).'
    大治4年(1129年)正月に12歳で従五位下左兵衛佐に叙任されたことについて、藤原宗忠は「人耳目を驚かすか、言ふに足らず」と驚愕している(『中右記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Of course, Nagakura's statement that Yamanami, who had attained 'menkyo-kaiden' in the Hokushin Itto-ryu, and Todo, who was almost at the mokuroku level, were like children seems extreme, but may imply how superb and outstanding Okita's skill with the sword was.
    勿論、北辰一刀流免許皆伝の山南や目録の藤堂を子供扱いというのはさすがに永倉の言い過ぎであろうが、それだけ彼の剣技が凄まじかったということなのだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He treated film as if it were a purely visual art and emphasized how to show the subject rather than what to show by the dramatic impact of 'style' and 'technique' the essences of a film.
    映画をあくまでも純粋視覚芸術のように捉え、題材として何を描くかではなく、どのように描くかという映画の本質たる「スタイル」と「テクニック」で見せる演出を信条とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thereby, requirement for determining how processing is to be performed for content data is made less for the user in accordance with the residual duplicatable number of times, convenience of the user can be improved.
    これにより、ユーザは残りの複製可能回数に応じて、コンテンツデータにどのような処理を行うべきかを判断する必要が少なくなり、ユーザの利便性を向上させることが可能となる。 - 特許庁
  • To provide a rear-view mirror device for a combination of vehicles consisting of a tractor and a trailer allowing a driver to visually confirm how safe the inside trailer rear end is to the circumferential environment in turning.
    トラクタとトレーラから成る連結車両のバックミラー装置において、曲折時に内側のトレーラ後端が周囲の環境に対してどの位安全であるかを運転者が視認できるようにする。 - 特許庁
  • The discriminating device 20 examines the uniformity of the temperature pattern by places on the basis of the temperature pattern 70, originates data showing how it is not uniform when there is nonuniformity, and sends the data to a control device 30.
    判別装置20は、この温度パターン70により、場所による温度パターンの均一性を調べ、不均一性があるとき、どのように不均一であるかを示すデータを作成し制御装置30へ送る。 - 特許庁
  • To provide a system and method that allows for determining how modular components within a modular computer system interoperate before the installation, replacement, or removal of a modular component.
    本発明は、モジュラーコンピュータシステム内のモジュラーコンポーネントがどのように相互作用するかを、モジュラーコンポーネントをインストール、置換または除去する前に決定できるシステムおよび方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To enable a service providing device providing services to users to evaluate how much the attribute information of the users is reliable in acquiring the attribute information.
    利用者に対してサービスを提供するサービス提供装置が、利用者の属性情報を取得する際にその属性情報がどの程度まで信頼のおけるものであるかを評価することを可能にする。 - 特許庁
  • The digital broadcast reception terminal 200 transmits utilization information of the area dependent contents to a utilization information collection center 300 and the center 300 obtains information as to how much the respective contents are utilized.
    デジタル放送受信端末200は、地域別コンテンツの利用情報を利用情報収集センタ300に送信することにより、どのコンテンツがどれだけ利用されているかという情報を得る。 - 特許庁
  • Even in industrial countries, misalignment and volatility of exchange rate have a considerable influence on the real economy after shifting to the floating exchange regime, and it is necessary to consider how to achieve exchange rate stabilization.
    先進国においても変動相場制移行後の為替相場のmisalignmentとvolatilityは実物経済に非常に大きな影響を与えており、為替相場の安定に向けた何らかの取り組みを検討する必要がある。 - 財務省
  • Your letters and published documents describe the policy direction of each country, but they fail to explain how the latter leads to the differences in each country's ratings.
    また、貴社の回答や公表資料では、各国政府の政策の方向性に関する記述はみられるが、それがどのように各国間の客観的な格付けの差につながるのかという説明が欠落している。 - 財務省
  • We ask IOs to explore how LCBMs might play a bigger role in financial deepening, taking into account individual country experiences and regional initiatives.
    我々は、国際機関に対し、各国の経験や地域のイニシアチブを考慮しつつ、金融の深化において、現地通貨建て債券市場が如何にしてより大きな役割を果たしうるかついて検討することを依頼する。 - 財務省
  • The crises in the emerging economies have prompted a heated debate about the reform of the IMF and the World Bank, and other international financial institutions, and how their functions should be adjusted to the changing world economy.
    新興市場国の危機を経て、IMFや世界銀行などの国際金融機関の機能を経済の変化に対応させていくため、これらの機関の改革が活発に議論されています。 - 財務省
  • We, the Government of Japan, would like to contribute to the SECCI by providing our technologies and know-how that we have accumulated on improving energy efficiency and developing clean energy.
    我が国としては、エネルギー効率性向上やクリーンエネルギー開発の分野において築き上げてきた技術・ノウハウを活用することにより、積極的にSECCIに貢献していきたいと思います。 - 財務省
  • However, the financial capacity of these countries to support the development of SMEs is extremely limited, and local financial institutions do not have the necessary know-how on financing SMEs.
    しかし、中小企業の発展を支える金融手段は極めて限られており、また、地場の金融機関の側でも中小企業に対する金融のノウハウを持ち合わせていないというのが現状です。 - 財務省
  • In order for AMRO to play a pivotal role under the strengthened CMIM, we requested the Deputies to find out how AMRO's organizational capacity can be strengthened by the upcoming November Deputies' meeting.
    我々は、財務大臣・中央銀行総裁代理に対し、強化された CMIM の下で、AMROが重要な役割を果たすことができるよう、次回 11 月の代理会議までに AMRO の組織能力強化策の検討を要請。 - 財務省
  • Finally, how to help developing countries that have been left behind in reaping the benefits of globalization remains an important challenge. This issue includes the follow up of the Enhanced HIPC Initiative, initiated in Cologne last year.
    最後に、昨年ケルンで開始された拡充されたHIPCイニシアティブのフォローアップを含め、未だグローバリゼーションの利益から取り残されている開発途上国の問題も引き続き重要な課題です。 - 財務省
  • Governments did not, or could not, take effective counter-measures to address this problem.Indeed, only now have we begun to discuss what can be done to minimize the damage already inflicted, and how to improve the future situation.
    結果論になるかもしれませんが、こうした問題について、各国においては事前に実効的な政策対応は行うことはできず、現在、今後の改善策の議論が行われています。 - 財務省
  • On how to monitor the governance, we support the report’s view that it is more useful to track progress of each actionable governance indicator rather than to aggregate these indicators into one index.
    ガバナンスのモニタリングのあり方については、各種の指標を一つに統合するよりも、行動の指針となりうる指標(actionable indicators)を一つずつモニターしていく方が有益であるという考え方を支持します。 - 財務省
  • Regarding global taxes, we are concerned that establishing taxes earmarked for development expenditures would create fiscal rigidity.Also, it would be hard to identify taxable objects that clearly have close link to ODA, thus making it difficult to justify them as taxes earmarked to development expenditure.Moreover, because we still have to overcome many difficult issues, such as how to establish a global taxation authority and how to coordinate specific tax schemes among participant countries, the feasibility of global taxes seems to be rather low.We also have to carefully consider who would make decisions to use and allocate these tax revenues and how those decisions would be made.
    さらに、国際課税については、開発援助のための目的税として国際税を各国で創設することは、財政の硬直性を招き、ODAと密接な関係を持つ租税客体を見出すことは困難であり目的税としての合理性を欠く、といった問題があると考えます。さらに、国際的に課税する体制をどう構築するか、各国間での課税方式の調整をどのように行うかなど、乗り越えなければならない課題が多く実現可能性は低いものと認識しています。また、集められた資金の配分や利用に当たっての意思決定を誰がどのように行うのかという点についても留意が必要です。 - 財務省
  • Japan expects that the Bank and the new JICA will provide more effective and efficient aids with robust results, by exchanging best practices and know-how, and through close coordination and cooperation.
    我が国は、世銀と新JICAが、お互いの成功事例や知見を取り入れあい、密接に連携・協力することで、より効果的かつ効率的な援助を実現し、着実に成果を挙げることを期待します。 - 財務省
  • It is also necessary for the IMF to continue to consider how to respond to these developments in order to ensure discipline in international financial markets and to facilitate orderly sovereign debt restructuring.
    また、IMFにおいても、国際金融システムの規律を維持し、国家債務の秩序ある再編を促す観点から、どのように対応していくべきかを引き続きしっかりと議論することが必要です。 - 財務省
  • The experience of financial crises since the 1990s has taught us how important it is in a globalized economy to prevent capital account crises, and to appropriately manage and resolve them once they have occurred.
    1990年代以降の金融危機の経験は、グローバル化経済において、IMFが、資本収支危機の予防やそれが起こった場合の管理や解決のため適切に対応することの重要性を我々に教えました。 - 財務省
  • We have tasked International organizations (IMF, OECD, ILO, World Bank) to report to Finance Ministers on a global employment outlook and how our economic reform agenda under the G20 Framework will contribute to job creation.
    我々は,国際機関(IMF,OECD,ILO,世界銀行)に世界の雇用見通し及びG20の枠組みの下での我々の経済改革アジェンダがどのように雇用創出に貢献するかを財務大臣に報告するよう指示した。 - 財務省
  • Based on the outcome, we will recommend how to engage the private sector to find innovative business solutions that meet the needs of the poor in a sustainable way.(Summer 2012)
    かかる成果に基づき,我々は,持続可能な方法で貧困層のニーズを満たす革新的なビジネス上の解決策を発見するため,民間部門を関与させる方法について提言する(2012年夏)。 - 財務省
  • We request the Task Team on South-South Cooperation (TT-SSC) and UNDP to recommend how knowledge sharing activity, including North-South, South-South, and triangular cooperation, can be scaled up.
    我々は,南南協力タスクチーム(TT-SSC)及びUNDPに対し,南北協力,南南協力及び三角協力を含めた知識共有の取組の規模をいかに拡大できるかについて勧告するよう要請する。 - 財務省
  • They welcomed the creation of a task force to address how the Group can best respond to the evolving development needs of this diverse group of economies.
    大臣達は、世銀グループが、この様々な経済の存在する集団の、変化する開発ニーズに如何にすれば最もよく対応可能かを検討するための作業部会を創設することを歓迎した。 - 財務省
  • ADB should promptly initiate policy dialogues with its member countries to identify ways in which these countries can establish economic structures resilient to fluctuations in external demand, and how ADB can assist them.
    それぞれの国が、最も適切な方法で外需変動による影響を受けにくい経済構造を作れるよう、ADBとして十分な支援を行っていくため、ADBは早急に政策対話を進めるべきです。 - 財務省
  • Today, we will share views on Myanmar's development perspectives and the forthcoming economic reforms, and discuss how we can work efficiently as development partners with Myanmar.
    本日の会合では、ミャンマーとその開発パートナーである皆様との間で、ミャンマーの今後の開発や経済改革の方向性、効果的な開発協力のあり方につき認識を共有することを期待いたします。 - 財務省
  • Also, we agreed to deepen our discussions on how to facilitate cross-border securities transactions and contribute to further developing capital markets in the region, including the studies of the establishment of RSI.
    また、我々は、クロスボーダーの証券取引の促進と、域内の債券市場の更なる発展の貢献策に関し、域内決済機関(RSI)設立の研究を含め、議論を深めることに合意した。 - 財務省
  • Since this technical field is the one where it is difficult to infer how to make and use a product on the basis of its structure, normally one or more representative embodiments or working examples are necessary.
    本技術分野は、物の構造からその物をどのように作り、どのように使用するかを理解することが困難な技術分野であるから、通常、一つ以上の実施例が必要である。 - 特許庁
  • To provide a prize winning controller for pachinko game machines which can enhance expectations felt for how the frequency of the rotation of ball receiving members when game balls win starter prize winning slots.
    遊技球が始動入賞口に入賞したときに、球受け部材の回動回数がどのようになるについて期待感が高められるようなパチンコ遊技機の入賞制御装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a manufacturing method of a cholesteric liquid crystal transferring material, by which the controlling of a final color taste becomes easy and an exterior appearance with a uniform color taste irrespective of how heat and pressure are applied.
    最終的な色味の管理が容易となり、また熱や圧力のかかり方によらず色味の均一な外観を得ることができるコレステリック液晶転写材の製造方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a literary work metering use fee accounting method which distributes literary work such as music data to a customer via a communication line and charging the customer according to how often the literary work is used.
    音楽データ等の著作物を通信回線を介して顧客に配信し、その著作物の使用頻度に応じて顧客に課金を行う著作物使用料従量課金方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide additional machining method and device by discharge with high machining efficiency and reliability capable of certainly forming an accurate machined surface on a work piece even without skill or know-how of a field worker.
    現場作業者の熟練及びノウハウがなくても、被加工物に高精度な仕上げ面を確実に得ることができる、加工効率及び信頼性が高い、放電による追加工方法及び装置を得る。 - 特許庁
  • To provide an optical disk device capable of setting the parameter optimum for an optical disk to be used in a short period of time without using a special recording pattern and even without having any special know-how.
    特殊な記録パターンを用いることなく、また、特別のノウハウが無くても使用する光ディスクに最適なパラメータを短時間で設定することができる光ディスク装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • A correction information detecting means 3 performs character recognition for a document image including characters and obtains a correction information on how to combine the image by means of pattern matching of character code.
    そして、補正情報検出手段3が画像が、文字を含む文書画像の場合には、文字認識を行い、文字コードのパターンマッチングによって、どのように画像を結合すべきかの補正情報を得る。 - 特許庁
  • With reference to the histories 41a and 41b, a user understands the tendency of his/her shaking at photographing and controls how to handle an imaging apparatus or push a release button next time.
    ユーザーは、これらの履歴41a、41bを参考にして、撮影時の自らの手振れの傾向を掴むことができ、次回の撮影で持ち方やレリーズボタンの押し方を工夫する際に役立てることができる。 - 特許庁
  • How many lines including the prescribed number of pixels exist and whether the prescribed number of continued line groups exist in a sub-scanning direction or not are decided.
    そして、所定数存在するラインがいくつ存在するか、及び、所定数存在するラインが副走査方向に所定ライン数連続し、その連続するライン群が所定数存在するかを判定する。 - 特許庁
  • To provide a technique which enables a user to grasp how game information on each user is distributed at a glance with simple operation and simplifies analyses of the game information and users.
    各遊技者の遊技情報がどのように分布しているかを、ユーザが簡単な操作で一見して把握することを可能にし、遊技情報や遊技者の分析を容易にする技術を提供する。 - 特許庁
  • To provide an automatic image layout apparatus for permitting how to lay out an image the long side or short side or which has a designated size or an image the area of which has a designated area so as to improve the nice to look at balance of images laid out in one page.
    画像の長辺または短辺、あるいは面積指定の大きさにレイアウトする設定の仕方を許し、1頁中にレイアウトされる各画像の見た目のバランスを改善する。 - 特許庁
  • To provide a game management device and a game system allowing a game parlor side to grasp how the numbers of players by consumptions are changed before and during an event.
    遊技場側が、イベント前及びイベント中において消費金額別の遊技者数がどのように推移したのかを把握することが可能な遊技用管理装置及び遊技用システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide a system and its constituting method to realize an education agent that a user can get guidance and advices concerning how to live throughout lifetime on a terminal equipment portable all the time.
    常時携帯可能な端末装置上に利用者が生涯に亘って生き方等についての指導やアドバイスを受けられる教育エージェントを実現するシステム及びその構成方法を提供すること。 - 特許庁
  • To prevent occurrence of a no-alarm state in the case alarm state transitions continuously occur between alarm states of different grades due to how the detection time and release time of alarm are set.
    アラームの検出時間及び解除時間の設定いかんによって、異なるグレードのアラーム状態間でアラーム状態遷移が連続して発生した場合のノーアラーム状態の発生を防止できるようにする。 - 特許庁
  • As to how to set the time interval and the reference variation, a restarting time interval is made long and the restarting level of the focus evaluation value is lowered in the case restarting is performed and an AF operation does not have to be frequently performed.
    設定の仕方としては、再起動を行ってAF動作を頻繁に行う必要の無い場合には、再起動時時間間隔を長くしたり焦点評価値の再起動レベルを下げたりする。 - 特許庁
  • To allow enjoying purchased contents regardless of the kind of packaged media or how they are distributed, and to easily convert the contents into data after purchase, while charging the user accordingly.
    購入したコンテンツをパッケージメディアや配布方法を問わず享受することができ、また、購入後のコンテンツのデータ変換なども容易に行うことができると共に、それに相応しい課金を行うこと。 - 特許庁
  • To provide an imaging apparatus for allowing a user to recognize the setting of each item, such as exposure compensation and white balance or how a correction value changes an image at a glance, and to provide a display method of the imaging apparatus.
    露出補整やホワイトバランス等の各項目の設定やまた補正値が画像をどのように変化させるかを一目で分かるようにした撮像装置および撮像装置の表示方法を提供する。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 次へ>

例文データの著作権について