ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「King」を含む例文一覧(1290)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
25
26
次へ>
the
King
王.
- 研究社 新英和中辞典
the
king
of gods, called
King
Asura
阿修羅という神の王
- EDR日英対訳辞書
King
of the Elves
エルフの王
- Weblio Email例文集
Dear Mr.
King
:
キング様
- Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
Dear Mr.
King
:
キング様
- Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
Dear Mr.
King
:
キング様
- Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
the
King
and Queen
国王夫妻.
- 研究社 新英和中辞典
brother to the
King
王の弟.
- 研究社 新英和中辞典
the
King
of England
英国皇帝
- 斎藤和英大辞典
the
King
's English
標準英語
- 斎藤和英大辞典
the
King
of Spain
スペイン王
- Eゲイト英和辞典
King
Henry
Ⅷヘンリー8世
- Eゲイト英和辞典
Long live the
King
!
国王万歳
- Eゲイト英和辞典
His Majesty the
King
国王陛下
- Eゲイト英和辞典
Journey to the West, "Monkey
King
"
『西遊記』
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Father:
King
SHO Iku
父:尚育王
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Oh,
King
Lappin!"
「ああ、ラピン王!」
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
"
King
Lappin,"
「ラピン王」
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
said the
King
.
と王さま。
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`No use, no use!' said the
King
.
「無駄、無駄!
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
said the
King
:
と王さま。
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
said the
King
.
と王さま。
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
said the
King
;
と王さま。
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
cried the
King
;
王は叫んだ、
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
in Buddhism, a
king
called {Silver-Ring Saint
King
}
(仏教で)銀輪王という王
- EDR日英対訳辞書
stand before the
King
王の前に出る.
- 研究社 新英和中辞典
King
George VI
国王ジョージ 6 世.
- 研究社 新英和中辞典
I arrest you in the name of law―(英国では)―In the
King
's name!
ご用(!)
- 斎藤和英大辞典
wife of
King
Arthur
アーサー王の妻
- 日本語WordNet
He is known as
King
Shocho.
承朝王。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
22.
King
Zhuang of Chu
二二 楚荘王
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Shaman
King
"
『シャーマンキング』
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Apology
King
謝罪の王様
- 浜島書店 Catch a Wave
"I am the
King
.
余は王である。
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
cried the
King
;
と王は感嘆する。
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
He was
King
Lappin;
かれはラピン王、
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
"Lappin,
King
Lappin!"
「ラピン、ラピン王!」
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
`Quite right,' said the
King
:
「いやまったく。
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`Dear me, no!' said the
King
.
「いやいや、まさか!
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`Don't be impertinent,' said the
King
,
「失敬なことを!
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"I am the
King
.
「私は王です。
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
I will become the Pirate
King
.
海賊王に俺はなる
- Weblio Email例文集
the
King
of the Judeans
古代ユダヤ人の王
- Weblio英語基本例文集
Dear Mr. James
King
:
ジェイムズ・キング様
- Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
a follower of Martin Luther
King
キング牧師の信奉者.
- 研究社 新英和中辞典
the
King
of Sweden
スウェーデン国王.
- 研究社 新英和中辞典
It transpired that the
King
was dead.
王の死が知れ渡った.
- 研究社 新英和中辞典
to speak broken English―murder the
King
's English
下手な英語を使う
- 斎藤和英大辞典
He supplicated the
King
for clemency
彼は、王に慈悲を請うた
- 日本語WordNet
He was proclaimed
King
彼は王と宣言された
- 日本語WordNet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
25
26
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”
邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived.
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”
邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
King