「King」を含む例文一覧(1290)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 25 26 次へ>
  • the King
    王. - 研究社 新英和中辞典
  • the king of gods, called King Asura
    阿修羅という神の王 - EDR日英対訳辞書
  • King of the Elves
    エルフの王 - Weblio Email例文集
  • Dear Mr. King:
    キング様 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • Dear Mr. King:
    キング様 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • Dear Mr. King:
    キング様 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • the King and Queen
    国王夫妻. - 研究社 新英和中辞典
  • brother to the King
    王の弟. - 研究社 新英和中辞典
  • the King of England
    英国皇帝 - 斎藤和英大辞典
  • the King's English
    標準英語 - 斎藤和英大辞典
  • the King of Spain
    スペイン王 - Eゲイト英和辞典
  • King Henry
    Ⅷヘンリー8世 - Eゲイト英和辞典
  • Long live the King!
    国王万歳 - Eゲイト英和辞典
  • His Majesty the King
    国王陛下 - Eゲイト英和辞典
  • Journey to the West, "Monkey King"
    『西遊記』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Father: King SHO Iku
    父:尚育王 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Oh, King Lappin!"
    「ああ、ラピン王!」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • "King Lappin,"
    「ラピン王」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • said the King.
    と王さま。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • `No use, no use!' said the King.
    「無駄、無駄! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • said the King:
    と王さま。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • said the King.
    と王さま。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • said the King;
    と王さま。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • cried the King;
    王は叫んだ、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • in Buddhism, a king called {Silver-Ring Saint King}
    (仏教で)銀輪王という王 - EDR日英対訳辞書
  • stand before the King
    王の前に出る. - 研究社 新英和中辞典
  • King George VI
    国王ジョージ 6 世. - 研究社 新英和中辞典
  • I arrest you in the name of law―(英国では)―In the King's name!
    ご用(!) - 斎藤和英大辞典
  • wife of King Arthur
    アーサー王の妻 - 日本語WordNet
  • He is known as King Shocho.
    承朝王。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 22. King Zhuang of Chu
    二二 楚荘王 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Shaman King"
    『シャーマンキング』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Apology King
    謝罪の王様 - 浜島書店 Catch a Wave
  • "I am the King.
    余は王である。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • cried the King;
    と王は感嘆する。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • He was King Lappin;
    かれはラピン王、 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • "Lappin, King Lappin!"
    「ラピン、ラピン王!」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • `Quite right,' said the King:
    「いやまったく。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • `Dear me, no!' said the King.
    「いやいや、まさか! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • `Don't be impertinent,' said the King,
    「失敬なことを! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • "I am the King.
    「私は王です。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • I will become the Pirate King.
    海賊王に俺はなる - Weblio Email例文集
  • the King of the Judeans
    古代ユダヤ人の王 - Weblio英語基本例文集
  • Dear Mr. James King:
    ジェイムズ・キング様 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • a follower of Martin Luther King
    キング牧師の信奉者. - 研究社 新英和中辞典
  • the King of Sweden
    スウェーデン国王. - 研究社 新英和中辞典
  • It transpired that the King was dead.
    王の死が知れ渡った. - 研究社 新英和中辞典
  • to speak broken English―murder the King's English
    下手な英語を使う - 斎藤和英大辞典
  • He supplicated the King for clemency
    彼は、王に慈悲を請うた - 日本語WordNet
  • He was proclaimed King
    彼は王と宣言された - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 25 26 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。