In the Meiji period, it was considered that Japan would not be able to develop into a modern nation unless it broke away from its class system based in the medieval feudal society: therefore the government abolished the class system from the Edo period and enacted the policy of shimin byodo (the equality of four classes).
明治時代になると近代国家に脱皮するためには中世封建制社会の身分制度を破棄することは避けて通れないと考えられ、政府により江戸時代の身分制度が廃止され四民平等(しみんびょうどう)の政策が採られることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Horibe and others were very frustrated and sent a letter on August 19, which stated 'I am sure Daigaku will not be able to stand in public if he sees his brothers and parents commit seppuku even if he receives 1,000,000 koku.,' Oishi started to feel the urge to send messengers to calm down the Edo radicals.
苛立つ堀部らは、とうとう8月19日付けの書状で「大学様も兄親の切腹を見ながらでは、100万石が下されても人前に立てないだろう」と述べるようになり、大石は江戸急進派鎮撫に使者の派遣の必要性を感じるようになったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, since this area is short of watering places, it often happens that practitioner of austerities are notable to follow the route, the south of crossroad of ancient times (it is sometimes called minami okugake) in Zenki no Shuku (Zenki station) (Shimo Kitayama-mura, Nara Prefecture), and even now, temples which perform okugake practice (going through the entire distance of Omine seventy five nabiki) are limited.
また、水場が乏しいこともあって、前鬼宿(奈良県下北山村)太古の辻以南の部分(南奥駈と呼ばれることもある)はたどられないことが一般的であり、現在でも大峯七十五靡を踏破する奥駈の行をおこなう寺院は限られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since proper waveform editing is automatically performed according to the editing mode and the editing condition desired by the user in this manner, the user becomes able to edit easily the waveform data being the editing object into the waveform data whose acoustic connection is good musically even when the user does not perform complicated editing work. このように、ユーザ所望の編集態様及び編集条件に応じて適切な波形編集を自動的に実行することから、ユーザは複雑な編集作業を行わなくても音楽的に音の繋がりのよい波形データへと簡単に編集を行うことができるようになる。 - 特許庁
It is especially preferable for the graphitization- resistant carbon to be able to perform nitrogen adsorption at room temperature and adjust the diameters by depositing pyrolysis carbon on the surface of the graphitization-resistant carbon having narrow holes which do not substantially generate adsorption of solvent in a liquid electrolyte. 難黒鉛化性炭素としては、室温において窒素吸着が可能であって、かつ電解液中の溶媒の吸着が実質的に起こらない細孔を有する難黒鉛化性炭素の表面に熱分解炭素を析出させて細孔入り口径を調整したものが特に好ましい。 - 特許庁
Further, we believe the notion of good faith performance is important so that an issuer will not be able to establish a reasonably designed inquiry but subsequently fail to undertake the steps necessary to carry out the actual inquiry. さらに我々は、発行人が合理的に設計された調査を定めることができるが、その後になって実際に調査を実行するのに必要な手順を実行しないという事態が生じないように、誠実な実行という考え方が重要であることを確信している。 - 経済産業省
Ms. Seshita, I think you know a number of restaurant managers and other persons who have been assigned to manage restaurants. They may not be restaurant owners at present, but I hope an increasing number of persons will be able to own their restaurants or become entrepreneurs. 瀬下さんがお付き合いされているその会社の方で、その店長さんのかたとかは必ずしも経営者ではないかもしれませんが一つの店を任されている人材として自分が一つの店を持つとか経営者になる、そういう人がこれからは増えていくといい。 - 厚生労働省
They also point out that if "the Lotus Sutra" was in fact the most fundamental sutra, it is difficult to understand why the unenlightened masses had to wait for "the Nirvana Sutra" for their religious salvation and that the teachings revealed in the Lotus Sutra, which is believed to provide everyone with the perfect vehicle for salvation, should have been able to save not only Buddha's disciples but the unenlightened masses as well.
また、もし『法華経』が最高の教えならば、機根の低い衆生を『涅槃経』に譲らなければならなかったのか、一切の衆生を済度する教えを一乗や円教と呼ぶのなら、機根の高低など関係なくすべてを済度するのが本当ではないか、と指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although this goes with the times of information disclosure, if consumers are not familiar with sake to an extent, they will never be able to decipher the information and understand what type of sake it is; some people eventually point out that this is one of the factors associated with consumers' withdrawal from sake.
これは情報開示という時代の流れには沿うものであるが、逆にある程度日本酒に詳しい人でないと、情報を読みこなすことができず、それがどういう酒であるのかがわかりにくくなり、ひいては消費者が日本酒から離れていった一因になったと指摘する声もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a weight support tool and a care device including the weight support tool taking countermeasures not to need a care worker for rising support in a scene where a person who has difficulty in rising cannot cope with alone without being able to use a wheelchair or the like. 立ち上がり困難者が、車いす等を利用できずに一人で対処できない場面において、立ち上がり支援のための介助者を必要としない対策を施した体重支持用具及び前記体重支持用具を含む介護装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide a mechanism for supporting the edition of a message so that it is possible for persons who are participating in an event and persons who are notable to participate in the event to feel a sense of unity by increasing the performance effects of the event under the consideration of the atmosphere of an event hall or its progressing circumstances. イベント会場での雰囲気やその進行状況を考慮して、イベントでの演出効果を高め、イベントに参加している人とイベントに参加できない人との間に一体感を感じ得ることが出来るようにメッセージの編集を支援する仕組みを提供する。 - 特許庁
To provide a home-delivered goods receiving proxy service system allowed to receive home-delivered goods not at one's own home tube at a proxy store making a consignment contract for proxy for reception for making able to surely receive the home-delivered good at a time without leaking individual information. 個人情報の漏洩を無くし、一度で確実に宅配物を受領することを可能とするために、宅配物の受領を自宅ではなく受領の代行を委託契約した代行店舗にて行うことを可能とする宅配物受領代行サービスシステムを提供する。 - 特許庁
In the ATM, whether or not the specific person is able to attend at the transaction of the user is confirmed, and when the confirmation result is positive, and the password input by the specific person is matched with the password preliminarily registered in the file, the operation of the transaction by the specific person is made possible instead of the user. ATMでは、利用者に対して特定者の立会いが可能であるかを確認し、立会いが可能な場合、特定者の入力する暗証番号とファイルに予め登録された暗証番号が一致した場合に、利用者に代わって特定者による取引の操作を可能とする。 - 特許庁
To provide a method and apparatus for treating organic waste capable of suppressing generation of malodor, not generating environment pollution, forming environment wherein microorganisms are able to treat the organic waste in good condition and to manufacture a lot of high quality compost in a short period. 悪臭の発生を抑制しつつかつ環境汚染を生じさせず、さらに微生物が良好な処理を行うことができる環境を形成することができ、高品質のコンポストを短期間で大量に製造することができる有機系廃棄物の処理方法および装置を提供すること。 - 特許庁
As a result, when the processing task is notable to execute the processing (S53: NO), the message management task stores the instruction message (S54), and when receiving a completion message from the processing task (S55: YES), the message management task reads the stored instruction message (S56), and transmits the instruction message to the processing task (S57). この判断の結果、処理タスクが処理を実行できない場合(S53でNO)、メッセージ管理タスクは、命令メッセージを記憶した後(S54)、処理タスクから完了メッセージを受信した時(S55でYES)、記憶した命令メッセージを読出し(S56)、この命令メッセージを処理タスクに送信する(S57)。 - 特許庁
To provide a method for producing easily and cheaply splendid pearl/ metallic luster glass having appearance which expands possibility of glass expression and feeling notable to be expressed in conventional technique without being influenced by scale, shape or face condition of glass. ガラス表現の可能性を広げるとともに、従来の手法では出せなかった風合いの華麗な真珠・金属光沢を有するガラスを、容易かつ低コストに、かつ、ガラスの寸法、形状、面の状態の影響を受けることなく製造することのできる方法を提供する。 - 特許庁
Even should Japan succeed in achieving the growth rates targeted in the Growth Strategy, the fruits of this growth must not remain solely on the supply side. Ultimately, the entire society must regain its vitality, and each and every person must be able to feel a sense of fulfillment and have hopes and dreams for the future.
成長戦略で目標とした成長率が実現できたとしても、その成果の果実が供給サイドに留まることなく、最終的には、社会全体の活力が回復し、国民一人ひとりが豊かさを実感でき、将来への希望が持てるようにならなければならない。 - 経済産業省
On the other hand, "cannot maintain present income" was chosen by just 13.9%, indicating that the main reasons for children not wanting to inherit a business concern the sustainability of a business, lack of interest in the business itself, and worries about being able to manage a business, rather than concerns about income. 一方で「今の収入を維持できないから」については13.9%と低いことから、収入というよりもそもそもの事業の継続に不安があること、やりたいと思える事業でないこと、そして経営していくことに対する不安が、子供が承継しない大きな理由になっているといえる。 - 経済産業省
Publicizing these attractions in the labor market is important to acquiring human resources. Due to their poor brand strength and time and funding constraints, however, SMEs find it more difficult to convey information than large enterprises, and so are not sufficiently able to promote themselves in this way. こうした魅力を労働市場にアピールしていくことが人材を確保するために重要になってくるのだが、ブランド力の弱さや時間的・資金的余裕のなさから、中小企業の場合は情報の発信が大企業よりも難しいため十分にアピールできているとは言えない。 - 経済産業省
According to the Fujitsu Research Institute’s Business Survey Regarding Small Business Support for Balancing Work and Family, 67.7% of enterprises consider “might not be able to devote self to work due to parenting” to be a disadvantage of reemploying women who left work to give birth and look after a child (Fig. 3-3-35). また、(株)富士通総研「中小企業の両立支援に関する調査」によると、企業が出産や育児で離職した女性を再雇用する場合のデメリットとして、67.7%が「育児中であり、仕事に専念できない恐れがある」ことを回答している(第3-3-35図)。 - 経済産業省
However, since developing countries began to industrialize in the 1980s, those companies within Italian agglomerations which have not been able to deal with growing imports and changing have gradually been weeded out, in some cases breaking the links in the complete production process fostered within agglomerations and procuring from beyond the agglomeration. ただし、イタリアの集積地では、途上国の工業化が進んだ1980年代以降、輸入品の増加や変化の波に乗り切れない企業が淘汰されていく中、集積内で完結していた工程連鎖が崩れ、集積外からの調達を行うといった動きが一部で生じている。 - 経済産業省
On the other hand, if a person who is not a relative succeeds the business, there will only be a handful of cases where he/she will be able to take over the assets of the former representative director. Therefore, it is believed that he/she will resist the continued pledging of individual bonds if he/she remains without assets such as shares as backup. 一方で、親族以外の者が事業を承継する場合、先代の資産を譲り受けることができるケースはそれほど多くないため、株式などの裏付けとなる資産がないままで、継続して個人保証を提供することに対して、抵抗感が生じると考えられる。 - 経済産業省
I will arrange another tube carefully in the flame, and I should not wonder if we were able, by a little care, to get that vapour to pass through the tube to the other extremity, where we will light it, and obtain absolutely the flame of the candle at a place distant from it.
こんどは炎の中に別のガラス管を注意して差し込んでみましょう。そしてちょっと気をつければ、この蒸気がガラス管を通って反対側に出てきて、そこに火をつけてやれば、ずっと離れたところにまさにロウソクの炎そのものをつくってやれるんじゃないかな、と思うでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
By the proper application of air I expect to be able to drive this egg out of one cup into the other by the force of my breath; but if I fail, it is in a good cause; and I do not promise success, because I have been talking more than I ought to do to make the experiment succeed.
うまく空気を使ってやると、この卵をこっちのコップから息の力だけで吹き出して、もう一つに移すことができるはずです。でも失敗しても、それはまともな目的のためだし、うまくいくとはお約束しませんよ。実験が成功するにはちょっとしゃべりすぎてますから。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
When external auditors identify inappropriate parts regarding the scope, procedures or assessment results determined by the management, and judge that their impacts are significant to the extent that the external auditors may not be able to express an unqualified opinion, but not significant to the extent that the Internal Control Report is misstated as a whole, they should express a qualified opinion.
監査人が、経営者が決定した評価範囲、評価手続、及び評価結果に関して不適切なものがあり、その影響が無限定適正意見を表明することができない程度に重要ではあるものの、内部統制報告書を全体として虚偽の表示に当たるとするほどではないと判断できる場合には、限定付適正意見が表明される。 - 金融庁
While the hurdles to listing on venture markets are not easily overcome, those enterprises that can satisfy the requirements for direct finance not only necessarily have more ample equity capital, but are also targeted by financial institutions offering loans. For those SMEs that can take full advantage of this tool, therefore, direct finance can greatly expand their financing options. In other words, using direct finance generates synergies ? as well as being able to raise funds just by combining loans and direct finance, an enterprise with access to direct finance can negotiate terms regarding, for example, interest rates and security requirements from a more advantageous position, and gains access to a larger number of financial institutions.
すなわち、単に融資と直接金融の両方から資金調達できるというだけでなく、仮に間接金融による資金調達を行うとしても、金利面、担保面などについて有利に交渉を展開できることになり、取引金融機関の数も増えるなどの相乗的なメリットを受けることも期待できると言えるだろう。 - 経済産業省
Under international regulations, if a patent submitted in Japan is submitted in another country within a year, the date of submission in Japan will be given prior claim. However, it is not possible to correct large translation errors discovered after submission, and if the company resubmits the patent there is a chance that the company will not be able to claim priority based on the date of submission in Japan. 国際条約により、日本において特許を出願し、1年以内に他国に特許を出願する場合であれば日本での出願日に優先権を得ることができるが、出願後に大幅な翻訳ミスが発覚したときの修正は不可能であり、再提出をする場合には日本における出願日の優先権の主張ができなくなる可能性がある。 - 経済産業省
The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with that Chapter 2 The competent authority of a Contracting Party shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3 Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the laws ofthe Contracting Parties
一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によってその事案を解決するよう努める。成立した全ての合意は、両締約者の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず、実施されなければならない。 - 財務省
There is an episode widely known through novels and so on that is interpreted in many ways; according to versions of this episode, TAKECHI was anxious that a weak natured Izo may easily give into torture; or that Izo may go under a far more severe torture than his other comrades due to his frivolousness; or that Izo received the poison and drank it (not knowing that it was poison), but did not die and confessed for not being able to withstand the torture; or he confessed in anger in finding out that it was poison.
これは小説をはじめ広く知られるエピソードで、それらによればこの際、武市は性根の弱い以蔵が拷問に簡単に屈してしまうと心配したとか、以蔵が軽輩故に他の同士より一層激しく耐え難い拷問に遭うであろうと予想した、また、毒を送られた以蔵はそれを(毒とは知らずに)服んだが死なず拷問に屈して白状したとか、毒を見破って憤りのあまり自白に及んだなどと様々に解釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under the WTO agreements, EPA/FTAs are regarded as exceptions to the principle of Most-Favored-Nation (MFN) treatment. WTO member countries, when fulfilling certain conditions under the WTO agreements, are able to conclude EPA/FTAs by flexibly and efficiently choosing partner countries, the region and applicable segments of trade, unlike the steps based on WTO multilateral trade liberalization. Member countries are also able to arrange an agreement to cover areas that are not prescribed by any WTO agreement. EPA/FTAs in this way are seen to have functions that can mutually supplement the multilateral free trade system. WTO協定上、最恵国待遇の例外とされるEPA /FTAは、WTOによる多 角 的 貿 易自由 化と異なり、WTO協定上の一定の条件を満たせば、締結相手国・地域、対象分野等を柔軟かつ機動的に選択することが可能であり、またWTO協定で定められていない分野などをカバーした協定とすることも可能であることから、WTOを中心とした多角的自由貿易体制と相互補完的な機能を有しているとされる。 - 経済産業省
The management, when assessing the effectiveness of internal control over financial reporting, may not be able to perform sufficient assessment procedures for a certain part of the internal controls due to unavoidable circumstances. In such cases, the management may assess the effectiveness of internal control over financial reporting, excluding the parts where assessment procedures could not be performed, after fully comprehending the impact of the exclusion on the financial reporting.
経営者は、財務報告に係る内部統制の有効性を評価するに当たって、やむを得ない事情により、内部統制の一部について十分な評価手続を実施できない場合がある。その場合には、当該事実が財務報告に及ぼす影響を十分に把握した上で、評価手続を実施できなかった範囲を除外して財務報告に係る内部統制の有効性を評価することができる。 - 金融庁
(3) In the case where the Designated Credit Bureau's Credit Information Services are under suspension pursuant to the preceding two paragraphs, and Money Lenders are notable to access the Credit Information held by the Designated Credit Bureau in whole or in part, the provisions of Article 13, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article) and Article 13-3, paragraph (1) and paragraph (2) shall not apply.
3 前二項の規定により指定信用情報機関による信用情報提供等業務が休止している場合において、貸金業者が指定信用情報機関の保有する信用情報の全部又は一部を使用することができないときは、第十三条第二項(同条第五項において準用する場合を含む。)又は第十三条の三第一項若しくは第二項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After Emperor Tenchi/Tenji died, the Junshin War happened and Prince Oama (Emperor Tenmu) won the war, after he died as well, Uno no Sarara no Himemiko wished her son, Prince Kusakabe to succeed to the throne, however she put pressure on Prince Kusakabe's opposition, Prince Otsu to kill himself and was blamed for it, she was notable to make her wish happen (for Prince Kusakabe to succeed to the throne), also Prince Kusakabe had an ordinary character, (he was not good enough to become Emperor) thus the Empress Dowager, Uno no Sarara no Himemiko took control of politics to support Prince Kusakabe.
天智天皇崩御後に勃発した壬申の乱に勝利した夫・大海人皇子(天武天皇)崩御後、菟野皇后は息子・草壁皇子への皇位継承を望んでいたのだが、ライバルの大津皇子を自害に追いやった為に却って反発を買い、草壁の凡庸な器量も相まって、草壁を即位させる事が出来なかったため、母后である菟野が政務を執り草壁を支えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Heian period, a plan was put out for making the Shinno, who was notable to become a Togu (crown prince) due to Emperor Kammu's policy, a Minister for one of the eight central ministries, but later, from a passive viewpoint towards putting political responsibility on a Shinno, it became a custom for a Shinno to take the position of an honorary office such as the Ministry of Central Affairs, Ministry of Military (Treasury code), Ministry of Ceremonial, Danjoin, and Dazai no sochi, where they received only stipends and did not participate in state affairs.
平安時代、桓武天皇の政策により東宮とならなかった親王を八省卿にする方針が打ち出されたが、後に親王に政治責任を負わせることに消極的な立場から中務省、兵部省兵部省(律令制)、式部省、弾正尹、大宰帥といった名誉職に就いて俸禄のみを得て、政務には携わらないという慣習ができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As it is said 'Soeki's secrets are kohita, taketa, wabita (subtle taste), ureta (sorrow), toketa, hanayakani (floridly), monoshiri (knowledgeable), sakusha (author), hanagurumani (flower car), and tsuyoku (powerful); and those who mastered in these ten secrets are taken as qualified, but five of them are not for the beginners,' 'wabita' was only one of the numerous key words used in tea ceremony; it is not a stage at which a beginner should aim, rather, it was assumed a stage that was able to be aimed at for the first time with the tea worn to the learning body in general.
「宗易愚拙ニ密伝‥、コヒタ、タケタ、侘タ、愁タ、トウケタ、花ヤカニ、物知、作者、花車ニ、ツヨク、右十ヶ条ノ内、能意得タル仁ヲ上手ト云、但口五ヶ条ハ悪シ業初心ト如何」とあるから「侘タ」は、数ある茶の湯のキーワードの一つに過ぎなかったし、初心者が目指すべき境地ではなく一通り茶を習い身に着けて初めて目指しうる境地とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They are believed to be operating overseas not just to achieve an immediate objective of reducing costs ? the objective of being able to buy parts at cheaper prices ? but to achieve a grandiose goal of minimizing inventories in each process of business activities ? parts procurement, design, production, distribution and marketing ? and supplying the right amount of products ? products that meet customers' needs ? in an appropriate timing while not sticking to their affiliates or group companies in doing business. その理由としては、各企業が、ある部品を単に安く購入するという目先のコスト削減のみを目的としているわけではなく、調達・設計・生産・物流・販売といった一連の活動の中で、自社の枠を超えて、各工程における在庫をいかに最小化し、顧客のニーズに即した製品を適切な量及びタイミングで供給していくかを求めているからだと考えられる。 - 経済産業省
(7) In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the time of the submission of the public notice or public announcement referred to in the preceding paragraph shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was notable to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement.
7 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該会社が前項に規定する公告又は公表を行つた時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the main clause of the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the Time of Tender Offer shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was notable to know of even with reasonable care, the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth.
2 前項本文の規定の適用がある場合において、当該公開買付け当時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Though a solution has not necessarily been found, a great deal of discussion is held to deal with this situation. It is suggested that, in addition to increasing the efficiency of regional policy programs, local regions should be revitalized not in a uniform manner, but by bringing out the uniqueness and strength of each region. Moreover, such uniqueness should be considered not simply from the narrow viewpoint of economic status, but from a wider perspective that includes “quality of life.” In fact, we are able to find these new approaches in operation. このような状況を打開する方向性については、様々な議論が行われており必ずしも収束を見ていないが、その中で、地域政策プログラムの効率性を高めることに加えて、画一的ではなく各地域の個性と強みを活かした地域再生のためのプログラムを実施し、かつその個性を狭い意味での経済的指標だけではなく、「生活の質」を含めた幅広い視点からとらえる方向が示唆されており、これまでにもこうした方向での新たな取り組みの萌芽を見ることができる。 - 経済産業省
To provide a rice bowl able to eat rice cleanly without remaining rice grains in the rice bowl and with which the rice grains in the rice bowl are cleanly picked up without remaining to make a habit for eating rice even by a little child not used to chopsticks. お茶碗に入れられたご飯を食べ終える際、お茶碗に残っているご飯粒を残さずにきれいに食べることができるようにするとともに、お箸を使い慣れない稚い小さな子供でも、お茶碗にくっついたご飯粒を残さずきれいに食べる癖をつけさせるために、簡単にご飯粒を取れるようにする。 - 特許庁
The fluid in the inlet side passage 110 contains particles having dimensions and shapes which are notable to pass through the filter holes 130 and a considerable number of particles are eliminated from the fluid arrived at the outlet side passage 120 compared with the fluid at the inlet side passage 110 by the filter holes 130. 入口側通路110内の流体には、フィルタ孔130を通過することができないような寸法および形状を有する粒子が含まれており、出口側通路120内に達した流体は、入口側通路110の流体と比較して相当な数の粒子がフィルタ孔130で除去されている。 - 特許庁
Consequently, a user is able to specify a range of musical performance data corresponding to a two-dimensional display range on the musical score as an editing range of legato expression not by specifying a range start point and a range end point on the displayed musical score, but by merely specifying the note at the only one place. このようにすると、ユーザは該表示された楽譜上において範囲始点と範囲終点とを指定することなく、単に1箇所の音符のみを指定するだけで、楽譜上における2次元的な表示範囲に対応する演奏データの範囲を、レガート表情付けの編集範囲として指定することができるようになる。 - 特許庁
Within each communication range of a radio communication terminal 101 functioning as an abnormality measuring device, when another radio communication terminal 102 is present, even when each radio communication terminal is not directly able to communicate with a base station 105, information acquired by each communication terminal is quickly collected in a multi-hop communication system. 異常計測装置として機能する無線通信端末101の各通信範囲内に、他の無線通信端末102が存在すれば、各無線通信端末が基地局105と直接通信できない場合であっても、マルチホップ通信方式で、各通信端末で入手した情報を迅速に収集する。 - 特許庁
To stop processing in response to a processing condition, in a midway of the processing of converting a document for describing a plurality of elements hierarchically into tree structure, before an object of the tree structure after conversion is notable to be stored because of a deficient storage capacity to generate an error. 複数の要素を階層的に記述する文書を木構造に変換する処理の途中で、記憶容量が不足して変換後の木構造のオブジェクトを記憶できずにエラーが発生する前に、処理状態に応じて処理を停止することができる情報処理装置、情報処理方法、及びプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a holding and separating device for an article notable to be restrained directly to an artificial satellite capable of storing the article in a case, coupling the case with the artificial satellite, separating the case from the satellite using only one explosive article, and separating one or more articles from the case. 人工衛星に直接拘束できない物品を収容ケースの内部に収容し、人工衛星に収容ケースを結合させ、1つの火工品だけで、収容ケースを人工衛星から分離させ、かつ、1又は複数の物品を収容ケースから分離させることができる物品の保持分離装置を提供する。 - 特許庁
Resistance to data processing, such as encoding and word length processing, is reinforced to be able to secure reliability of electronic watermark detection by reducing an embedding level of an area to be deteriorated with data conversion processing for making reallocation to parts that are not deteriorated, controlling the overall embedding intensity to fixed quantity. データ変換処理により劣化する領域の埋め込みレベルを低減し、劣化しない部分に再配分して全体の埋め込み強度を一定量に制御することにより、符号化、語長変換等のデータ処理に対する耐性が強化され、電子透かし検出の信頼性を確保することが可能になる。 - 特許庁
Mapping matching is processed further to position the the own vehicle position on the road in the drawn data, based on the drawn data and the own vehicle position, and the presence of the road within a prescribed area around a traveling locus of the vehicle as the center is judged based on the drawn data, when the map matching is notable to be carried out. さらに、描画データと自車位置とに基づいて、自車位置を描画データの道路上に位置決めするためのマップマッチング処理を行い、マップマッチングを行うことができない場合に、描画データに基づいて、車両の走行軌跡を中心とした所定領域内において道路の有無を判断する。 - 特許庁
To perform an efficient printing process by using one or more printers without making the user aware of whether or not the printers constituting the system are able to expand commands and data described in a high-level language such as PS. 上位装置から印刷指示を出す際に、システムを構成する印刷装置がPSなどの高級言語で記述されたコマンド/データを展開可能な印刷装置であるか、そうでない印刷装置であるかといったことをユーザに意識させることなく、1台或いは複数台の印刷装置を使って印刷を効率良く行う。 - 特許庁
Thereby even in the case the waste materials to be grasped by a bucket-equipped fork grapple device 11 include various objects large and small, large object can be grasped by the forks 19 and 20 while minor objects notable by them 19 and 20 can be scooped by the buckets 32 and 33 certainly. これにより、バケット付きフォークグラップル装置11を用いてつかむべき廃物中に大小様々な廃物が混在している場合でも、大きな廃物はフォーク19,20によってつかみ取ることができ、これらフォーク19,20によってはつかみきれない小さな廃物はバケット32,33によって確実に掬い取ることができる。 - 特許庁
To provide a digital display signal processing circuit dissolving such weak points as increasing the current consumption due to use of a signal source clock from a PLL circuit, increasing the cost because of requiring the adjustment process of the PLL circuit, and not being able to correctly sample an inputted digital display signal. PLL回路からの信号源クロックを用いるため消費電流が増大し、またPLL回路の調整工程が必要となるためコストがかかり、更に入力されるデジタル表示信号を正しくサンプリングすることができないという欠点を解消したデジタル表示信号回路を提供する。 - 特許庁
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。