「Over There」を含む例文一覧(3545)

<前へ 1 2 .... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 .... 70 71 次へ>
  • Now and again too there would come a cloud of light sprays over the bulwark and a heavy blow of the ship's bows against the swell;
    そしてまた僕は船べりを越えて水しぶきをあびたし、船首が波につっこんだりもした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Strong man though he was, there is no doubt that he had behaved rather foolishly over the medicine.
    パパは強い人でしたが、薬のこととなると必ずかなりばかげた行動をとってしまうのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • There the women, weeping, washed Achilles' comely body, and laid him on a bier with a great white mantle over him,
    そこで女たちが泣きながら、アキレウスの美しい体を洗い、棺台に横たえて、白い外套で覆った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • But there is, at all events, one advantage possessed by the more recent writer over his predecessor.
    しかし、どちらにしても、最近の著作者にはそれ以前の人たちより有利な点が一つあります。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • The sutras were considered to be phantom scriptures as it is estimated that there were originally over 5,000 scrolls but, until this collection was discovered at Myoren-ji Temple, there were only 40 known to exist
    5,000巻余あったものと推測されていたが、この妙蓮寺蔵本が発見されるまでは、僅かに40余巻が現存するだけで、幻の経典であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is no use arguing over which is right, but the fact is that there are two theories; one is to support the view that a pair of Komainu is a couple and the other is to oppose to it.
    厳密に正しい・正しくないで争うことに意味はないが、夫婦肯定説・夫婦否定説の両説がそれぞれ主張されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan there is a belief from old ages that the Pure Land is over the sea or in the bottom of sea and all the wealth and wisdom and life come from there.
    日本は古来より海のかなた、あるいは海底に浄土が存在し、そこからすべての富や知恵・命が来訪するという信仰がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since there is the back paper B, there is no problem even if the turned-over parts 2 of the surface paper A are cut off and, since there is no projection, the lot is temporarily kept in a purse or the like without hindrance.
    また、裏側用紙Bがあるため、表側用紙Aの捲り部分2を切り取っても問題がなく、しかも突起物がないため、財布などに入れて一時保管する場合に邪魔になりにくい。 - 特許庁
  • In 1919, however, there was a conflict of ideas over the production of the fourth film "Saraba Seishun" (Goodbye Youth) (directed by Iyokichi KONDO) and he left the group.
    しかし1919年、四作目の『さらば青春』(近藤伊与吉監督)で演出意見の衝突により脱退。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There was no other sequence detected with over 80% similarity to that nucleotide sequence or polypeptide sequence except for rat polynucleotide encoding rat factor XX1 or the amino acid sequence of rat factor XX1.
    上記以外に相同性が80%以上のDNA及びアミノ酸配列は発見されなかった。 - 特許庁
  • Since non-Faraday current always flows in accordance with the pulse voltage, there is no chance that the suction of the specimen is passed over.
    パルス電圧に応じて必ず非ファラデー電流が流れるため、検体の吸入を見逃すことがなくなる。 - 特許庁
  • It is also said that there were over 20 shokka which did not make visits the house of Sen but presented tools to the house.
    なお、この他にも出入りはしていないが道具を納めていた職家が二十家以上あったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is still a Japanese confection called "Rikyu manju" all over the country of Japan.
    現在でも「利休饅頭(同種の菓子に利久饅頭の別名もあり)」というお茶受けのお菓子が各地にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are two ways of using it; grilling food over a net placed on the upper side of the Gotoku, and placing a pan directly on the Gotoku for cooking food.
    五徳の上部に網を乗せ焼き物をする場合と、直接鍋などを乗せ煮たきをする場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, there are doubts over the Hojo clan lineage because the Hojo clan family trees in existence today provide conflicting records of the generations before Tokimasa.
    しかし今日伝わる北条氏系図はいずれも時政以前の世系がまちまちで一致せず、疑点が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Over the layer of scorched soil, there is a layer of leveled ground, which is considered to be the remnants of the period of Nagahide NIWA.
    その焼土層の上に整地した層があり、この遺構は丹羽秀長時代のものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In those days there were no bridges over the Tone-gawa River and the only way to cross the river was to use a floating bridge in Kawamata.
    当時、利根川にはほとんど橋がかかっておらず、川を渡れる場所は実質的に川俣しかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To the northwest is the downtown area but to the southeast, there is only the Tokaido Road (Sanjo-dori Street), heading over the mountains.
    北西方向は市街地であるが、南東方向には東海道(三条通)が山を越えていくのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Transferring from one route to another at JR Nagaokakyo station is gratis and also there is a discount if transferring over to another Hankyu bus.
    JR長岡京での両コース間の乗り継ぎは無料、また阪急バスとの乗り継ぎにも割引制度あり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are myths all over the world that the first child of a couple of the originators- a god and a goddess--were handicapped.
    始祖となった男女二柱の神の最初の子が生み損ないになるという神話は世界各地に見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In summer in Japan, there used to be an event called 'Mushioi' or 'Mushiokuri' in which people used torches to burn harmful insects flying over the fields.
    また、夏などにたいまつで田畑の上を飛ぶ害虫を焼く「虫送り」「虫追い」なども行われていた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If there is no response on a detection level or over, the simulated turbulent torque 9 is enlarged or the value of the detection level is lowered.
    検出レベル以上の応答がなければ、模擬外乱トルク9を大きくするか、検出レベルの値を下げる。 - 特許庁
  • You know, last year there were over 800 reported vampirerelated attacks in louisiana alone, and the law won't do nothing about it.
    へえ 昨年ヴァンパイアによる襲撃は この州だけで800件を上回った なのに何の法的措置もない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 12 us marshals guard the building, plus our friend over there who was scouting the perimeter that we're now inside.
    12人の元帥が建物を守ってる その上あそこに我々の友人 その人は我々のいる周囲を捜してた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That hole you drilled in the wall this morning once we get over there, if we make too much noise, the sound waves will travel through the wall and get picked up by the sensors on the other side.
    この朝入れた穴に 近づき、もしうるさければ、 音量が壁の反対側に伝わり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I could send the sheriff over there today and make you do it, but my client insists that we... handle the exchange of custody quietly.
    本日あそこで 警察を呼ぶこともできた だが私のクライアントは 平穏な親権取引を 望んでいる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Tell your boss over there that you boys are ruining our house.
    いいや、結構だ それよりあそこにいるお前さんの上司に、 部下が私の家を破壊していると伝えてくれないか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It would be very hard to think I am over there... and can I go meet me?... and is that me better than this me?
    そんなこと "別の自分があちらにいるって"... "別の自分に 会えるのか?"... "あっちの自分は 俺よりマシなのか?" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For example, white sand and small stones are used to represent water, and a bridge is built over it to suggest that there is water below.
    例えば白砂や小石を敷いて水面に見立てることが多く、橋が架かっていればその下は水である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the natural world, there exist over several hundred thousand types of such yeast, and each has its own quality.
    これも何十万を超える種類が自然界に広く存在しており、それぞれ異なった資質をもっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the application of the impairment criteria protocol, it became apparent there were several advantages over an ecoregional method.
    損傷クライテリアプロトコルの適用中に,生態地域(エコリージョン)方式を上回る利点がいくつか明らかになった。 - 英語論文検索例文集
  • "Look, I made some carbonara." "Wow, it looks good!" "I bet my cooking is better than those girls over there." "Yeah, right."
    「ねぇ見て。カルボナーラ作ったよ」「あらっ。おいしそう」「俺さぁ、そこらの女子大生より料理がうまい気がする」「ふぅん」 - Tatoeba例文
  • Since Voice over IP is relatively new, there are a large number of areas that do not have the electronics in place.
    VoIP(音声をIPにのせる仕組み)は比較的新しいので,適したエレクトロニクスを持たない分野がたくさんある. - コンピューター用語辞典
  • Furthermore, there exists a new religion related to Jodo Shinshu, which is connected to folk beliefs over a long period of history.
    また、長い歴史の中で土俗信仰などと結びついた、浄土真宗系の新宗教も存在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In August of the same year, accompanied by Katsumoto, he went over to Sunpu (where Ieyasu's castle was located) to make excuses only to be blamed by priests of the (Kyoto) Five Zen Monasteries for having been there.
    同年8月には且元に同行して駿府へ弁明に向かい、五山僧から非難されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Now, there are about 1,600 classrooms in Brazil and the number of students has increased by 15% over the previous year in 2011.
    現在のブラジル国内の教室数は約1,600 教室であり、学習者数も2011 年に前年比15%増となった。 - 経済産業省
  • Regarding the elderly, the baby-boomer generation is on the brink of mandatory retirement, and there are concerns over the impact this could have.
    高齢者については、団塊世代の定年を目前に控え、その影響が危惧されているところである。 - 経済産業省
  • but there came over him a desire to confide to his faithful bo'sun the story of his life.
    急にこの忠実なる甲板長のスメーに、自分のこれまでの人生を打ちあけたい欲望にかられました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • There are photo panels introducing Empress Michiko's efforts to take over the Imperial Family's silk farming tradition.
    皇室の養蚕の伝統を引き継ぐ皇后美(み)智(ち)子(こ)さまの取り組みを紹介する写真パネルもある。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The network management system 11 checks whether a link over a layer continues; and when there is continuation of the link over the layer, excludes, designates the continuous link, requests recalculation to the route calculation engine 12, and repeats this processing, until it is decided that there is no continuation of the link over the layer.
    ネットワークマネージメントシステム11は、レイヤーを跨ぐリンクが連続するかどうかをチェックし、レイヤーを跨ぐリンクの連続があった場合には、連続するリンクを除外指定して、経路計算エンジン12に再計算を要求し、レイヤーを跨ぐリンクの連続がないと判断されるまで、この処理を繰り返す。 - 特許庁
  • When there is change-over from a service story to the non-stop story by a non-stop change-over device 11, a destination call mask controller 12 changes over destination call mask immediately to make registration for the non-stop story impossible.
    不停止切替え装置11によりサービス階から不停止階への切替えがあった場合に、行先呼びマスク制御装置12は即時に行先呼びマスクを切り替えて不停止階に対する登録を不可とする。 - 特許庁
  • Since the columnar spacers 19 and the over-coating layers 14 are the same material, there is no need for worrying about the adhesion property between the columnar spacers 19 and the over-coating layers 14 which are the ground surfaces thereof.
    又、柱スペーサ19とオーバーコート層14が同一材料であるため、柱スペーサ19とその下地のオーバーコート層14の密着性を心配する必要がない。 - 特許庁
  • U kept on telling..take me to haridwar..take me to haridwar but I was waiting for the highway's tender to be opened the tender opened over there and u closed ur eyes over here!
    聖地ハリドワールに 連れて行ってくれって言ってたのに 僕は 高速道路の入札が 開かれるのを待っていた 一方で 高速道路の入札が 開かれ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears.
    御無念なれば魂魄をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, there were those who speculated over a relationship with Miyako and in addition, there were those who believed in a link between Genbo's downfall and death with Hirotsugu's revengeful ghost.
    またそこに宮子との関係を想像したひともいたこと、さらには彼の没落と死去が広嗣の怨霊と結びつける理解のあったことは認められるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Originally there was an episode before 'The Banquet' about a plot over a flag, and a scene in which Mitsuhide predicted from the movement of a spider that there would be a great disturbance in the world, but they are seldom performed today.
    「饗応」の前に、旗をめぐる陰謀や光秀が蜘蛛の振る舞いを見て天下の大乱を予測する場面があるが今日ほとんど上演されない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although it is generally said that hosonaga is 'a kimono worn by a young lady,' there are examples found here and there in literature of women over 30 wearing hosonaga, so the common idea is doubtful.
    一般的に「若い女性の着る着物」とされているが、文学上では30歳を越えているとおぼしき女性が着用している例が散見され、疑問がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The width of the cam channel is enlarged before and after a turning over stopping position, and when the cam roller is positioned there, the spindle rotates on its own axis.
    反転停止位置の前後でカム溝の幅が大きくなっており、カムローラがそこに位置すると、支軸は自転する。 - 特許庁
  • To fill them up with hydrogen conveniently, there will need to be "hydrogen stations," in place of gas stations, all over Japan.
    燃料電池車を手軽に水素で満タンにするためには,ガソリンスタンドのかわりに「水素スタンド」が全国に必要だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • nfortunately, all over Japan there are frequently fatal traffic accidents involving the elderly and the blind.
    残念なことに,高齢者や目の不自由な人を巻き込んだ交通死亡事故が日本中でひんぱんに起こっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
<前へ 1 2 .... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 .... 70 71 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。