「They're」を含む例文一覧(738)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>
  • They're caramel apples.
    キャラメルリンゴです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • They're off-base.
    彼らはとんちんかんだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • They're silk flowers.
    シルクで出来た花です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • They're on that wall.
    あの壁に掛かっています。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Alright! They're all mopped up!
    よし!掃討完了! - Tanaka Corpus
  • They're buddies from my technical school.
    専門ガッコのタメだよ。 - Tanaka Corpus
  • They're on pins and needles.
    彼らはそわそわしている。 - Tanaka Corpus
  • They're going to Ishikawa.
    彼らは、石川に行く。 - Tanaka Corpus
  • Now they're frightened of leaving it.
    誰もみんな恐れてる。 - Tanaka Corpus
  • They're a little tight.
    ちょっときついです。 - Tanaka Corpus
  • Tighten the defences! They're coming!
    守りを固めろ!来るぞ! - Tanaka Corpus
  • They're also called moppe or monpei.
    もっぺ、もんぺいとも呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "They're all afraid,"
    「みんな怖がっているんです」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • They're nice to have——
    すばらしいじゃない—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • They're fine!"
    立派なものですとも!」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • --they're something like lizards
    ——トカゲみたいでもある - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • they're both mad.'
    どっちもキチガイだけど」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • `No, they're not,'
    「それがちがうのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • "They're all good men,"
    「みんな善良な人たちだ、」 - James Joyce『恩寵』
  • They're all gone."
    みんな行ってしまったわ。」 - James Joyce『死者たち』
  • They're friends but they're very far apart in their views.
    彼らは友だちだが見解は大いに異なっている. - 研究社 新英和中辞典
  • I think they're asleep; anyhow, they're quiet
    私は、彼らが眠っていると思う。とにかく、静かである。 - 日本語WordNet
  • They're now virtually cut off.
    (彼らは)事実上やめさせられた。 - Weblio Email例文集
  • They're examining the documents.
    彼らは書類を審査している。 - Weblio Email例文集
  • They're in a league of their own.
    彼らは独自のリーグにいる。 - Weblio Email例文集
  • They're leaving Russia permanently.
    彼らは半永久的にロシアを去る。 - Weblio Email例文集
  • They're in a romantic relationship.
    彼と彼女は恋愛関係にある。 - Weblio Email例文集
  • They're indicating their intention to purchase.
    彼らは購入の意志を示している。 - Weblio Email例文集
  • If you look at their faces closely they're scary.
    彼らの顔はよく見ると怖いです。 - Weblio Email例文集
  • They look like they're having fun.
    彼らは楽しそうに見える。 - Weblio Email例文集
  • They look like they're relaxed.
    彼らは落ち着いているように見えます。 - Weblio Email例文集
  • They're going on a trip to Guam.
    彼らはグアムへ旅行に行きます。 - Weblio Email例文集
  • They're saying this too.
    彼らはこのようにも言っている。 - Weblio Email例文集
  • They're details should be the same.
    彼らの内容は同じであるべきです。 - Weblio Email例文集
  • They're just [(very) much] alike.
    まったく[大体]同様である. - 研究社 新英和中辞典
  • They're behind his policy.
    彼らは彼の政策を支持している. - 研究社 新英和中辞典
  • They're cousins by blood.
    彼らは血の続いたいとこだ. - 研究社 新英和中辞典
  • They're getting on famously together.
    彼らはとても仲良くやっている. - 研究社 新英和中辞典
  • They're good [great] friends.
    彼らは大の仲よし[親友]だ. - 研究社 新英和中辞典
  • They're all dead and gone.
    彼らは皆死んでしまった. - 研究社 新英和中辞典
  • They're gonna be here soon.
    彼らはまもなくここへ来るだろう. - 研究社 新英和中辞典
  • They're habituated to hard work.
    彼らは激しい労働に慣れている. - 研究社 新英和中辞典
  • They're good hosts.
    彼らは客の接待ぶりがよい. - 研究社 新英和中辞典
  • They're busy (in) preparing for the examination.
    彼らは受験準備で忙しい. - 研究社 新英和中辞典
  • They're indulgent with [to] their children.
    彼らは子供たちに甘い. - 研究社 新英和中辞典
  • They're keen for independence.
    彼らは独立を熱望している. - 研究社 新英和中辞典
  • They're much the same.
    それらはほとんど同じです. - 研究社 新英和中辞典
  • They're passionate about human rights.
    彼らは人権問題には熱心だ. - 研究社 新英和中辞典
  • They're pushing for wage increases.
    彼らは賃上げを要求している. - 研究社 新英和中辞典
  • They're in the ratio of 3:2.
    それらは 3 対 2 の割合である. - 研究社 新英和中辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。