Kuwashihime no mikoto was the Empress of Emperor Korei, one of the eight emperors who reigned during the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).
細媛命(くわしひめのみこと)は、欠史八代、孝霊天皇の皇后。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the second addendum describes the Empress as Mashitahime, who was an ancestor of Tochi no agatanonushi and others.
第2の一書の皇后は十市県主等の祖である真舌媛(ましたひめ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Teishi was a 'Chugu' but all empresses who were 'Hi saigou' were 'Kisainomiya.'
媞子は「中宮」であったが、その後の非妻后の皇后はすべて「皇后宮」であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time a regent, Imperial Prince Hirohito, who was the Crown Prince, ascended to the throne of Emperor, the Empress Teimei ascended as the Empress Dowager.
摂政の皇太子・裕仁親王の即位に伴い皇太后となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Princess Fusako and Prince Asakanomiya Yasuhiko, who were riding in the same car, were seriously injured.
同乗していた妃房子内親王と朝香宮鳩彦王も重傷を負った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1908 he married Imperial Princess Masako, who was an Imperial princess of Emperor Meiji.
1908年(明治41年)に明治天皇の皇女・恒久王妃昌子内親王と結婚した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Yakushi Nyorai who had appeared in her dream was in a temple in Imba region.
そして印旛地方のある寺に、夢に現れた薬師如来があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In November 1769, She got married to the crown prince who was Imperial Prince Hidehito (later the Emperor Gomomozono).
明和5年(1769年)11月、皇太子英仁親王(のちの後桃園天皇)と結婚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Prince Uji no Wakiiratsuko learned from the books with instructors, Achiki (an emissary sent from Paekche) and Wani (Wang In), who visited Japan from Paekche ("Kudara" in Japanese; an ancient Korean kingdom).
百済から来朝した阿直岐・王仁を師に典籍を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yamatohime no Okimi (year of birth and death unknown) was a member of the imperial family who lived in the Asuka period.
倭姫王(やまとひめのおおきみ、生没年不詳)は、飛鳥時代の皇族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a theory that identifies Yamatototohimomosohime no mikoto as Himiko, who governed Yamatai-Koku kingdom.
倭迹迹日百襲媛命を邪馬台国を治めた卑弥呼に比定する説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the course of his careers, he was appointed as an imperial envoy to welcome Ganjin (Jianzhen), who was a priest of Tang.
その間754年に唐の僧鑑真を迎えるための勅使に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 661, Takara no miko (the Empress Saimei) who had twice acceded the throne passed away.
661年(斉明天皇7年)には重祚していた宝大王(斉明天皇)が崩御。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a theory that regards him and Tokotsuhikoiro no mikoto who appears in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and "Nihonshoki" as the same person.
「古事記」「日本書紀」の常津彦某命と同一人物という説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her real mother was Haishi TOYOOKA, who was her father's concubine and Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) Naosuke TOYOOKA's daughter.
生母は父の側室で権中納言豊岡尚資の女、豊岡斐子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore Imperial Princesses who did koka (got married a man from non-imperial family) after the enthronement of Emperor Showa were identified themselves by their husbands' family names.
このため、昭和天皇以降の内親王は臣籍降下している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were two Hi who were from the subjects, but both of them were promoted from Fujin.
臣下出身者の妃は2名いるがいずれも夫人からの昇格であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, it is permissible for those who are related to the Doshisha to have wedding ceremonies there on weekends.
また、週末には同志社関係者に限り結婚式を挙げることもできる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The students who had to go to Shinmachi Campus (Jinshinkan Z) were called 'Z warriors.'
新町校地(尋真館Z)に行かなくてはいけない学生を「Z戦士」といわれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The boy was delivered by a woman, who was called Minamidono, and his name was 'Hidekatsu'.
男子は南殿と呼ばれた女性の間に生まれた子で「秀勝」と言ったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But currently there are almost no researchers who support the theory of Shinsengumi's responsibility.
しかし現在では、新選組犯行説を支持する研究者はほとんどいない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaishu KATSU said that "Ryoma SAKAMOTO is a person who visited me to kill me, but a some fellow.
勝海舟「坂本龍馬、彼はおれを殺しに来た奴だが、なかなか人物さ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He attracted little attention in his junior high school days, who was called "Gonbei".
中学時代の湯川はあまり目立たない存在であり、あだ名は「権兵衛」だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the age of 15 (an alternate theory suggests at the age of 13) he was ordained by Koen, who was also at Mt. Hiei-zan.
15歳の時(異説には13歳)に同じく比叡山の皇円の下で得度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshitsune, who was unable to continue staying in Kyoto, proceeded to Oshu Province counting on FUJIWARA no Hidehira.
京都に居られなくなった義経は、藤原秀衡を頼って奥州へ赴く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide endoscopes which are easy to operate for all the users who purchase the endoscopes. 内視鏡を購入する全てのユーザーに、操作し易い内視鏡を提供する。 - 特許庁
To limit advertisements so that advertisement effect is enhanced and the advertisements reach consumers who have interest. 広告効果を高め、興味のある消費者に届くよう広告を限定する。 - 特許庁
Most members were former officials of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and people who had been involved in the Kaiseijo (School for Western Studies).
会員には旧幕府官僚で、開成所の関係者が多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All of them were the bureaucracy or military men who quitted to follow Saigo and Itagaki.
いずれも西郷や板垣に従って職を辞した元官僚・軍人であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The main person who was against the declaration was Toshimichi OKUBO, a powerful figure of the Meiji Government.
反対の中心人物は明治政府の実力者大久保利通であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This Article "Cho-shiki" was put here to specify documentary forms of a personal letter called "cho", which was written by an officer who was ranked higher than sakan class to any other officer.
牒式(牒(主典以上の官人個人より官司へ)の書式) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Corporal Goto woke up to find there was no one who had slept along with him left.
後藤伍長は目覚めたとき、昨夜自分と共に寝た者が1人もいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that villagers who pitied the turtles built 'Kameishi' for the repose of their souls.
亀を哀れに思った村人たちは、「亀石」を造って亀の供養をしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The originator is Tsunezane OINOMIKADO (1068 to 1131), who was also a child of FUJIWARA no Morozane, like the Kazanin Family.
花山院家と同じく摂政師実の子大炊御門経実(1068年-1131年)が初代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Particularly, Tadahiro KONOE, who enjoyed the deep confidence of Emperor Komei, worked as an adviser.
特に近衛忠熙は孝明天皇からの信任が厚く顧問として活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name became the official name of a government office of the night-duty guards of the Imperial Court, who guarded the Emperor.
それが転じて皇帝(天子)を護る宮中の宿衛の官名となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hideaki HASHIBA (Hideaki KOBAYAKAWA) who was Hideyoshi's nephew and another one of his adopted children was one of these.
秀吉の甥で養子となった羽柴秀秋(小早川秀秋)もその1人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Omura clan, who were the feudal lords of this domain, had been the proprietary lords of this land since ancient times.
当藩の藩主である大村氏は古来よりこの地の領主であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those who governed far-off provinces were also treated as Kyoto fuchishu (corps of special support troops in the Kanto region which worked for the bakufu in Kyoto).
或いは遠国に知行する者を京都扶持衆として遇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Incidentally, Nagatoki KIYOOKA, who was Junii (Junior Second Rank), Sangi (councilor), and Shikibusho, was Nagayoshi KUWABARA's younger brother.)
(ちなみに従二位・参議・式部省・清岡長時は桑原長義の弟に当たる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ohara family was a member of Genji Tosho Genji (Minamoto clan members who were court nobles above a certain rank), descendants of Uda-Genji (Minamoto clan).
大原家(おおはらけ)は宇多源氏の流れを引く源氏堂上源氏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Itsutsuji family is a member of Genji Tosho Genji (Minamoto clan members who are court nobles above a certain rank), descendants of Uda-Genji (Minamoto clan).
五辻家(いつつじけ)は宇多源氏の流れを引く源氏堂上源氏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The family was founded during the Kamakura Period by Kino OGURA, Chunagon (Vice-councilor of state), who was the second son of Jitsuo YAMASHINA.
鎌倉時代、山科実雄の二男、中納言小倉公雄が創設する - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The founder of the family was Dainagon (chief councilor of state), FUJIWARA no Tadanori, who was the fifth son of the Regent, FUJIWARA no Morozane.
摂政藤原師実の五男である大納言藤原忠教を始祖とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His younger brother, Tadateru KONOE who inherited the Konoe Family, was the president of Japanese Red Cross Society.
その弟で近衛家を相続した近衛忠てるは日本赤十字社社長。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Besides, it served as the title given to daimyo (Japanese feudal lord) who were patronized by Hideyoshi TOYOTOMI.
また、豊臣恩顧の大名に許された称号としての役割も果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sadaaki AKECHI, who is considered to have lived in the middle of the 16th century, was killed in an internal conflict.
16世紀半ばの人物とされる明智定明は、内紛により殺害された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shigetoki SUZUKI and his son Shigeyoshi SUZUKI, who followed Ieyasu, were members of the Suzuki clan of the Sachinomi line.
家康に従った鈴木重時・鈴木重好父子は、酒呑系の鈴木氏である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Abe clan was a Gozoku (local ruling family) in Mutsu Province (later Rikuchu Province, and Oshu is another name of Mutsu Province) who lived during the Heian period.
安倍氏(あべし)は平安時代の陸奥国(後の陸中国)の豪族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japanese history, the Edo clan who were in power in Musashi and Hitachi Provinces are particularly well-known.
歴史上、武蔵国と常陸国で勢力を振るった氏族が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス