More often than not [In general], a man who is always [forever] boasting about himself is not very popular.
たいていの場合自分の自慢ばかりする人はあまり人気のないものだ. - 研究社 新和英中辞典
“A man who doesn't respect his elders is good for nothing," he spat out.
「年長者を尊ばぬ者にろくな者はいない」と彼は吐き捨てるように言った. - 研究社 新和英中辞典
Martin Luther, who was a chief advocate of the Reformation, was excommunicated from the church.
宗教改革の急先鋒をつとめたマルチン・ルターは教会から破門された. - 研究社 新和英中辞典
The rescue squad worked without rest to rescue the victims who had been buried by the landslide.
救助隊は不眠不休で生き埋めになった犠牲者の救出に当たった. - 研究社 新和英中辞典
A man who always does just as his father tells him will never turn into anything worthwhile.
父親の言うがままになって生きているような男はろくな者にはなれん. - 研究社 新和英中辞典
In the old days there were young women who would go so far as to sell their bodies in order to help their parents out of financial distress.
昔は身売りをしてまで親の困窮を救おうとした娘がいた. - 研究社 新和英中辞典
There are always some people who are crafty [cunning] enough to take advantage of legal loopholes to serve their crooked [nefarious] purposes.
法の盲点を突いて悪事を働く人間がいつまでもあとを絶たない. - 研究社 新和英中辞典
Our school also wishes to increase the number of the students who will be admitted on the strength of recommendations from their junior high schools.
本校も来年度からは推薦入学の枠を大幅に広げたい. - 研究社 新和英中辞典
The appointment was given to a candidate who had interest with the Minister, over the heads of us of the lower world.
大臣からの天降りがあって下界の我々はご採用にならなかった - 斎藤和英大辞典
Who should come but the very man we had been talking about?
来た人は誰かと思えばしかも今まで噂をしておったその主人公じゃないか - 斎藤和英大辞典
Even if it was somebody else who made her happy, as long as she is happy, that's fine.
他の誰かが彼女を幸せにしたとしても彼女が幸せなら、それで良い。 - Tanaka Corpus
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.
横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 - Tanaka Corpus
Also, those of you who don't have the chance to wear a 'kimono', go for it and wear one!
なかなか「きもの」を着る機会がないというかたも、思い切って着てみましょう! - Tanaka Corpus
I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that.
チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。 - Tanaka Corpus
Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics.
物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 - Tanaka Corpus
Who that has reason will listen to such a mad man?
道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 - Tanaka Corpus
Rabbi, we know you are a teacher who has come from God.
先生。私達は、あなたが神のもとから来られた教師である事を知っています。 - Tanaka Corpus
A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag.
上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 - Tanaka Corpus
The girl, who had her head on the boy's shoulder, looked around in surprise.
若い男の肩に頭をつけていた女子学生は、驚いてあたりを見まわした。 - Tanaka Corpus
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 - Tanaka Corpus
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 - Tanaka Corpus
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 - Tanaka Corpus
The student who finishes the examination first does not always get the best grade.
最初に試験を終えた生徒が必ずしも一番良い成績を取るとは限らない。 - Tanaka Corpus
We are going to give a welcome meeting in honour of Mr Clark who came to Japan the other day.
われわれは先日来日したクラーク氏のために歓迎会を開くつもりです。 - Tanaka Corpus
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 - Tanaka Corpus
Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption.
そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 - Tanaka Corpus
During the Kamakura period, there were Kugonin (Karako kugonin) who paid a tribute of Karako to the Imperial household.
鎌倉時代には唐粉を宮廷に貢納する供御人(唐粉供御人)がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, sitting cross-legged may be permitted for people such as the elderly who find the seiza style difficult.
しかしお年寄りなど正座が難しい場合は許容される場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The section includes practical instructions from Zeami, which indicate that they are more like him who wrote many works.
多くの作品を書いた世阿弥らしい実践的な注意が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are a very few martial artists who claim they are handing down ninjutsu to posterity.
現代に忍術を伝えると称している武術家が少数ながら存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Toshi-otoko also means men who were born in the year of the same zodiac sign (symbolic animal) with that of the current year.
年男(としおとこ) その年の干支に当たる男性のことをさして呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Sanraku KANO, who had won Hideyoshi TOYOTOMI's favor, stayed in Kyoto to serve Hideyori TOYOTOMI.
しかし、秀吉の寵愛を受けた狩野山楽は、そのまま豊臣秀頼に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Bunshi KATSURA I who was a disciple of Bunji IV in Kamigata did not succeeded his master's name Bunji.
だが上方4代目の弟子である桂文枝初代は文治を継がなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the calendar was strongly recommended by OKASUGA no Manomaro, who was a reki hakase (master of reki - calendar).
暦博士大春日真野麻呂の強い推挙によるものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the last year (1844) of the Tenpo era, a 'sushi vendor' who carried Inari-zushi about for sale also appeared.
天保の末年(1844年)には稲荷寿司を売り歩く「振り売り」も現れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oki no Jirozaemon Hiroari who was asked to exterminate the bird successfully hit the ominous bird with a whistling arrow.
依頼を受けた隠岐次郎左衛門広有は鏑矢で見事、怪鳥を射止めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are even such groups in which there is no rule stating that those who violate regulations will be forced to leave.
ルール違反者に「退出」願うルールも確立されていないところがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Masataka INABA was a hatamoto who served as Suruga no kami (Governor of Suruga Province) and oban gashira (captains of the great guards) in 7,000 koku.
稲葉正喬は駿河守大番頭を務めた7000石の旗本だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the book, a person who seems to be a child crawling out of the kaioke was described.
画図では貝桶から子供のような姿の者が這い出る姿が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is portrayed like a samurai who hold a sword ready to fight.
武士が刀を構えた戦闘態勢のように身構えた姿として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was the 16th head Yoshimitsu KO, who was well known as a master player before and after the war.
戦前戦後の名人として名高い後の十六世幸祥光である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A man who boasted of his mustachios was delighted at being invited for Daijo-sai Festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
大髭が自慢の男が、大嘗祭に呼ばれたと言って喜んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hyakusui HIRAFUKU, who was an expert of Japanese painting, drew old pine tree on Kagami-ita (the back board).
鏡板には、日本画の大家平福百穂による老松が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When one player hands out the last te-fuda, the game is over; the player who hands out all the te-fuda and the partner are the winner.
この手順を続け、最初に手札を無くした人のいるペアの勝ち。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is used to express the occasion when people celebrate the retirement of someone who accomplished a great achievement in the specific field.
ある分野で活躍した人物が、華々しく見送られるときなどに言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A child who had left with no money reportedly came home with silver.
無一文で出かけた子供が、銀を持って帰ってきたといった事もあったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this reason, early Yomihon books were written by intellectual elites who had the knowledge in the classics.
そのため初期読本は古典的知識を持つ知識人層によって書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Katsu, who came to the premiere, commented, 'The movie was boring.'
劇場公開の際に映画を観にきた勝は「(映画は)面白くなかった」とコメントした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a job related to the kiseru, there were people who ran a business replacing old rao with new one.
煙管関係の職業としては、羅宇を付け替える職業の人がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A retired person who lived in Negishi (Taito Ward) used to invite neighbors to tea ceremonies.
根岸(台東区)に住むある隠居が、近所の者を集めて茶会を催していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス