「Windows」を含む例文一覧(3933)

<前へ 1 2 .... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 .... 78 79 次へ>
  • Mr. tucker's car has everything... popout safety windows, rear motor.
    タッカー氏の車はすごい 安全ガラスにリア・エンジン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's a free program you download for your mac or pc
    これはMacやWindowsに 無料でダウンロードできるもので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Looks like the doors and windows are rigged with c4 explosives.
    ドアや窓にはc -4爆弾 が取り付けられている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • How many windows were shattered from the explosion?
    爆発でどの位の 窓が粉々になりましたか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It could have looked like shop windows on fifth avenue
    クリスマス時期の 5番街のショーウインドウのようにも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • All of windows were locked from the inside.
    《窓には すべて 内側から鍵がかけてあったし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Looks like the doors and windows are rigged with c4 explosives.
    ドアや窓にはC -4爆弾 が取り付けられている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There were no windows large enough to climb through.
    抜け出せるほど大きな窓もありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Surrogates are not supported in Windows 95/98/Me.
    サロゲートはウインドウズ95/98/Me ではサポートされていません - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • The Japanese localization has been tested on Japanese Windows 95.
    日本語化は日本語ウインドウズ 95 で検証された - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • boot into single user mode [Windows 98]
    ブートしてシングルユーザーモード[ウインドウズ 98 環境]にはいる - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • He raised his voice till the windows rang again.
    彼は窓が反響するまでに声を張り上げた - 斎藤和英大辞典
  • After cleaning the windows, there always seems to be a visible trace of dirt.
    窓を拭いた後、よくほこりの跡が見える。 - Tanaka Corpus
  • Please be sure to close the windows before you go out.
    出かける前には必ず窓を閉めてください。 - Tatoeba例文
  • My apartment windows face south, so it's super hot.
    俺の部屋は南向きだから、めっちゃ暑いんだ。 - Tatoeba例文
  • This church has beautiful stained glass windows.
    この教会には、きれいなステンドグラスがあるんだよ。 - Tatoeba例文
  • After cleaning the windows, there always seems to be a visible trace of dirt.
    窓を拭いた後、よくほこりの跡が見える。 - Tatoeba例文
  • Change the current working directory to path.Availability: Macintosh, Unix, Windows.
    現在の作業ディレクトリ (current working directory) を path に設定します。 - Python
  • Specifythe number of sub windows to use in the Window tests.
    \\-subs Window テストで用いるサブウィンドウの数を指定する。 - XFree86
  • You keep the windows open when it is so cold―in this cold weather.
    この寒いのに座敷を開け放しておくね - 斎藤和英大辞典
  • When displaying a button for a touch panel on the display screen, a display instruction is sent from a main program to a windows plotting processing part (1) and display data are sent from a file for display to the windows plotting processing part (2).
    ディスプレイ画面上にタッチパネルのためのボタンを表示する場合、メインプログラムからWindows 描画処理部に表示命令が送られ( )、表示用ファイルからWindows 描画処理部に表示データが送られる( )。 - 特許庁
  • "and looked through the windows in the aunt's house.
    「そしてあの叔母の家の窓をのぞきこみました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • There are three windows looking on the court on the first floor;
    2階には中庭に向けた窓が3つあるが、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • This is advised if you wantWindows systems to be able to use a Samba-shared printer as most Windows drivers are PCL drivers.In Setting Up a Remote Printer we configure this system to use a printer attached to another system (not Windows share).Remote Printer Access
    リモートプリンタの設定では、他のシステムに接続されたプリンタ(Windows共有を除く)を使用するようにシステムを設定します。 リモートプリンタ接続 - Gentoo Linux
  • The waterproof film 210 covers the multiple windows 221.
    防水膜210は、複数の窓部221を塞でいる。 - 特許庁
  • When I drive I always drive with the windows open.
    車の運転の時、いつも窓を開けて走ります。 - Weblio Email例文集
  • RAINDROP REMOVING DEVICE FOR AUTOMOBILE FRONT AND SIDE WINDOWS
    自動車フロント及びサイドウインドウ雨滴除去装置 - 特許庁
  • DEVICE FOR MAKING CONTROL WINDOWS IN CYLINDER WALL
    シリンダ壁に制御窓を形成させるための装置 - 特許庁
  • DISPLAY METHOD OF COMPLICATED TREE STRUCTURE BETWEEN PLURAL WINDOWS
    複数ウィンドウ間の複雑なツリー構造の表示 - 特許庁
  • Including windows, doors, outdoors shutters, partition walls and gratings.
    窓,ドア,外側シャッター,仕切り壁及び格子を含む。 - 特許庁
  • there were bars in the windows to prevent escape
    脱出を伏せぐために窓には鉄格子があった - 日本語WordNet
  • If you install Windows second, it will boorishly overwrite your boot manager without even asking.
    Windows 95/98を後にインストールした場合はひどいことに、問い合わせることもなくブートマネージャを上書きしてしまいます。 - FreeBSD
  • The .fon font files are also used by Windows. I know of no way to use this font format with FreeBSD.
    .fon フォントも Windows で用いられていますが、 FreeBSDでこの形式のフォントを利用する方法を筆者は知りません。 - FreeBSD
  • This document discusses how to make FreeBSD coexist nicely with other popular operating systems such as Linux, MS-DOS, OS/2, and Windows 95.
    ここでは、FreeBSD を (Linux、MS-DOS、OS/2、Windows 95 など)人気のある他の OS とうまく同居させる方法について説明します。 - FreeBSD
  • # emerge awesfx Note: You will need to copy over SoundFont (SF2) files from your sound card's driverCD or a Windows installation into /usr/share/sounds/sf2/.
    注意:サウンドカードのドライバCDやWindowsインストーラからサウンドフォント(SF2)ファイルを/usr/share/sounds/sf2/へとコピーする必要があります。 - Gentoo Linux
  • Here's an example set of commands that can be used to check out the latest Samba sources,a popular UNIX/Windows integration project:
    以下は最新のSAMBA(有名なUNIX/Windows統合プロジェクト)のソースをチェックアウトする際に使用するコマンドの例です: - Gentoo Linux
  • Please note that in the below example, Gentoo is installed on hda (first disk) and Windows on hdb (second one).
    下記の例を参照してください。 Gentooはhda(最初のディスク)に、Windowsはhdb(二つ目のディスク)にインストールされています。 - Gentoo Linux
  • This will make Windows believe it is installed on the first hard drive and boot without problems.
    これで、Windowsに最初のハードディスクにインストールされていると思い込ませ、問題なくbootさせることができます。 - Gentoo Linux
  • "C-a "" (windowlist -b)" Present a list of all windows for selection.
    "C-a \\(dq (windowlist -b)"選択できるウィンドウのリストを表示する。 - JM
  • Description: Mobility pack 6.0 and the Sun Java Wireless Toolkit 2.5.2 for CLDC bundled with this release only support the Windows and Linux platforms.
    説明: このリリースに付属する Mobility Pack 6.0 と Sun Java Wireless Toolkit 2.5.2 for CLDC では、Windows プラットフォームと Linux プラットフォームだけがサポートされています。 - NetBeans
  • Description: NetBeans 6.1 Mobility and Sun Java Wireless Toolkit 2.5.2 bundled with this release only support Windows and Linux platforms.
    説明: このリリースに付属する NetBeans 6.1 Mobility と Sun Java Wireless Toolkit 2.5.2 では、Windows プラットフォームと Linux プラットフォームだけがサポートされています。 - NetBeans
  • A time window of an N point includes N_0 pieces of division windows.
    Nポイントの時間窓はN_0個の分割窓を含む。 - 特許庁
  • To prevent time-out of other browser windows when operating on one of the browser windows.
    いずれかのブラウザウインドウを用いて作業をしている間は他のブラウザウインドウもタイムアウトしないようにする。 - 特許庁
  • Taiko yagura are sometimes made decoratively; using kato-mado windows (pointed arch or bell-shaped windows) or surrounded with parapets.
    装飾的に造ることがあり、開口に華頭窓を用いたり、欄干を廻られせたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first illumination windows 48a, 48b, and the second illumination windows 49a, 49b are disposed in parallel to each other.
    第1照明窓48a,48b、第2照明窓49a,49bは、互いに並列に配されている。 - 特許庁
  • The kinds of hatching of the windows are determined according to the heat reception quantities of the respective windows per unit time.
    各窓のハッチングの種類は、各窓における単位時間当りの受熱量に基づいて決められている。 - 特許庁
  • Because windows and files have a position in the real space
    ウィンドウとファイルは 空間の中に浮かんでいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Including belowground levels, it's six storeys tall with 132 rooms, 412 doors, 147 windows, 28 fireplaces and 35 bathrooms.
    132部屋 412のドア 147の窓 28の暖炉 35のバスルーム - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We'd like you to check the windows, please.
    よろしければ、窓を全部チェックして欲しいのですが。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Look, whoever smashed your windows, it weren't him.
    誰が窓を壊したか知らないが この子ではないよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 .... 78 79 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)