「and How」を含む例文一覧(8602)

<前へ 1 2 .... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 .... 172 173 次へ>
  • One of two regulatory questions is generally posed: 1)what are the maximum allowable discharges of toxic chemicals to a water system, and 2)how long will it take a contaminated natural water system to recover?
    規定に関する質問の2つのうち1つが一般に提出される。それら2つの質問とは1)毒性化学物質が水系に放出されうる最大許容量はいくらか,ならびに2)汚染された自然水系が回復するのにはどれほどの時間を要するのか,である。 - 英語論文検索例文集
  • this class should simply be used:?php$class = new PEAR2::OtherPackage;? This allows packages to work without modification no matter how they are structured on-disk, including running out of a single large file, inside a phar archive, and provides much-needed flexibility.
    ?php$class = new PEAR2::OtherPackage;? こうすることで、どんな場合でも(ディスク上にディレクトリ構造ができている場合でも単一の大きなファイルの場合でも、あるいは phar アーカイブにまとめられている場合でも)変更なしにパッケージを動作させられるようになり、より柔軟なものとなります。 - PEAR
  • Amida Sanzon-zo (the image of Amida Triad) (a National Treasure), which is the honzon of Sanzenin Temple, isn't the picture but a statue, and it very clearly shows how Sanzon comes to collect someone; additionally, it is well known as kyoji (attendant figures) of two Bosatsu sitting in the Japanese style instead of being cross-legged.
    三千院の本尊である阿弥陀三尊像(国宝)は、来迎図のような図像ではなく彫像であるが、三尊が来迎する様を表現した像であり、脇侍の二菩薩像が、胡坐ではなく日本式の正座をしている点でも知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The image control microcomputer 81 counts how many times the detection signal has been output, integrates 0 or 20 with the value of the point counter in accordance with the counted value, and subtracts one from the value of the point counter when the internal prize winning combination is displayed by the liquid crystal display part 5a.
    画像制御マイコン81は、検出信号が出力された回数を計数し、計数した回数に応じてポイントカウンタに0又は20を積算し、液晶表示部5aによる内部当籤役の報知に応じてポイントカウンタから1だけ減算する。 - 特許庁
  • The device calculates a cycle-number search standard value indicating hat how many cycles more than clocks a signal processing time from the converted starting point to the ending point can spend, and determines whether the route is the multi-cycle path or not with respect to the multi-cycle path command based on the value.
    変換された始点から終点までの間の経路における信号処理時間が、クロックの何サイクル以上を費やすことができるかを示すサイクル数探索基準値を算出し、それに基づいて、マルチサイクルパスコマンドに対してマルチサイクルパスか否かを判定する。 - 特許庁
  • To realize a working condition display unit for allowing a user to define the connection relation of elements configuring a system as the group of objects, and for displaying whether or not an event, such as how many times this system has stopped behind the back of an operator, is generated.
    システムを構成する要素の接続関係を、オブジェクトの集合としユーザが定義できると共に、稼動状態表示を、オペレータが確認していないところで過去に何回停止等のイベントが発生しているかを表示できる稼動状態表示装置を実現する。 - 特許庁
  • The display pattern is given as the initial display of the residual number of time-shortening times after the performance display is made showing how the time shortening frequency is picked up by the lottery, and the figure controller sets the initial display value of the residual number of time-shortening times based on the end pattern.
    この表示パターンは時間短縮回数が抽選される様子を演出表示した後に残り時短回数を初期表示するものであり、図柄制御装置は終了パターンに基づいて残り時短回数の初期表示値を設定する。 - 特許庁
  • First roadside communication equipment 1 transmits instruction information on how to generate road shape information related to the shape of a road and probe information for the road from a first communication antenna 1A to a vehicle C which is traveling towards a road section X.
    第一路上通信装置1は第一通信アンテナ1Aから、道路区間Xに向かって進行する車両Cに対して、道路形状に関する道路形状情報と当該道路におけるプローブ情報の作成方法を指示する指示情報を送信する。 - 特許庁
  • To provide a mobile communication system, a base station and a mobile station thereof, in which the mobile station selects the base station considering how the base station assigns its wireless resources to the mobile station whereby the mobile station can obtain higher throughput.
    基地局が有する無線リソースを基地局がどのように移動局に割り当てているかを考慮して、移動局が基地局を選択することにより、移動局がより高いスループットを得ることができる移動通信システム、同システムの基地局及び移動局を提供する。 - 特許庁
  • The main control part 15 outputs instruction information to indicate how sub-control parts 23A, 23B, 23C actuate the action part and sub-control parts 23A, 23B, 23C execute the programs based on the instruction information to actuate the action part of the control object.
    主制御部15は、各副制御部23A,23B,23Cに対し、作動部をどのように動作させるかを示す指示情報を出力し、各副制御部23A,23B,23Cは、その指示情報に基づくプログラムを実行して、制御対象の作動部を指示どおりに動作させる。 - 特許庁
  • To provide a practical process of constructing a nanostructure by clarifying how to operate two or more nanotubes fixed to a pair of nanotweezers, controlling the transfer of a nanomaterial from an original material position to a target position, and releasing the nanomaterial at the target position.
    ナノピンセットに固定された2本以上のナノチューブを如何に操作するかを明らかにして、原材料位置から目的位置までナノ物質を搬送制御し、目的位置でナノ物質を放出して、ナノ構造物を構築する具体的手順を提供する。 - 特許庁
  • Especially when a first game guide part 10a is disposed behind the playing area 1a, it is harder to check to see how the return balls are generated, and so the discharge part 60 thus provided can prevent the generation of the return ballshence with more effect.
    特に、第1遊技球誘導部10aを遊技領域1aよりも後方側に配設した場合には、戻り球の発生状況等が確認しがたく、排出部60を備えることで戻り球の発生を防止すればより効果が得られるものとなる。 - 特許庁
  • While parameter uncertainty is a measure of how close the data used to calculate emissions are to the true (though unknown) actual data and emissions, scenario uncertainty refers to variation in calculated emissions due to methodological choices.
    パラメータの不確実性は、排出量の算定に使用したデータが真実の(未知であるが)実際のデータと排出量にどのくらい近いかを示す基準であるが、シナリオの不確実性は、方法論的選択により算定された排出量の変化の程度をいう。 - 経済産業省
  • Although it is important to be active to have such discussion in the organizations of municipal governments, if the "subsidies to profit-oriented operators" are denied under the formalism, it becomes impossible to make use of the know-how and the networks owned by private operators for providing public services.
    こうした議論を地方自治体内において活発にやっていくことは重要であるが、杓子定規に「営利事業者への補助」を否定すると、公的サービスの提供に民間事業者のノウハウやネットワークを活用することができなくなってしまう。 - 経済産業省
  • How the standards of review are applied to procedures for resolving disputes depends on the level of discretion employed by the reviewing panel and on the panelists themselves. So far, Panels have made comparatively broad original decisions regardless of the decisions made by the investigating authorities.
    SOR が紛争解決手続にいかに適用されるかについては、パネルの運用に委ねられているが、これまでの運用においては、パネルは、当事国の調査当局の判断にかかわらず、比較的広汎に独自の判断を行っているものと評価できる。 - 経済産業省
  • In Section 2, we looked at what kinds of qualitative information were correlated with smooth borrowing from main banks and how that information should best be conveyed given the increasing emphasis placed on qualitative information by financial institutions with the development of relationship banking.
    第2節ではリレーションシップバンキングの進展にともない、金融機関が定性情報を重視するようになってきている中、どのような定性情報がメインバンクからの円滑な借入れに関係があり、それらをどのように伝えていけばいいのかについて見てきた。 - 経済産業省
  • Fully understanding how consumers in individual markets react to and incorporate these technologies into their daily routines will be critical to designing advanced green technology vehicles for broad public acceptance.
    消費者が個々の市場でこれらの技術にどのように対応し,日常の業務にこれらの技術をどのように組み込むかを完全に理解することは,大衆が幅広く受け入れるための先端グリーン技術を使用した自動車の設計にとって極めて重要である。 - 経済産業省
  • The problem of how to ensure that skills are passed on is, as we have seen, generally a challenge that concerns all industries and occupations. Why then does the transmission of skills on the manufacturing shop floor attract so much more attention?
    技能承継問題は業種や職種の違いにより起こる問題ではなく、一般的にどの業種・職種においても課題となることは先述のとおりであるが、なぜ「モノ作り」の現場における技能承継が特に大きく論じられるのであろうか。 - 経済産業省
  • ii) For those specifications which cannot be publicized on either website, the URL of a homepage where the specifications can be referenced will be indicated or directions on how to find the specifications on the TAO and IPA websites will be provided.
    (ロ)電子政府推奨暗号のうちその仕様をTAO及びIPAのホームページに掲載することができないものについては、当該暗号の仕様を参照することのできるホームページのURL、あるいは、その仕様を参照する方法をTAO及びIPAのホームページに掲載する。 - 経済産業省
  • Now, we will try to confirm the underlying shift in international business networks of Japanese manufacturers from a vertical business network to a horizontal business network and examine how the trend has affected the division of labor in business operations between countries in the entire East Asia by looking into changes in an industrial linkage structure.
    我が国製造業の国際事業展開が垂直展開から水平展開へ移行してきていること、またそのような動向が東アジア全体の分業の姿にどのような影響を与えているかを産業連関構造の変化から見ることにする。 - 経済産業省
  • Members shall enter into negotiations with a view to developing the necessary multilateral disciplines to avoid such trade-distortive effects. - A future work programme shall determine how, and in what time-frame, negotiations on such multilateral disciplines will be conducted.
    加盟国は、この貿易を歪ゆがめるような影響を回避するために必要な多角的規律を作成することを目的として交渉を行う(注)。 注: 将来の作業計画は、多角的規律についての交渉を行う方法及び期間を定める。 - 経済産業省
  • However, as the number of companies surveyed was small and the level of technologies covered by the contracts is unclear, it is difficult to determine whether the reason for this trend lies in underestimation of the value of technology/know-how of the licensee country.
    ただし、本調査の対象企業数が少ないこと及び契約対象となっている技術レベルが不明であることから、受入国側の技術・ノウハウに対する過小評価が原因であるかどうかについては、一義的には判断することは困難ではある。 - 経済産業省
  • However, companies should keep in mind that in the event of a merger with a local company when the non-local party brings in know-how pertinent to operation and technology, it is often important that the Japanese affiliate take charge of management, as in the case of the automobile industry, for example.
    ただし、現地企業との合弁等を実施する際、自動車等外資側に経営・技術等に関するノウハウがある場合には、日系企業が経営の主導権を握ることが重要となる場合も少なくないことにも留意する必要がある。 - 経済産業省
  • First of all, when seeing how much of "Ripple Effect" caused by deals of intermediate goods among industries in "Whole Process" in Figure 2-3-2-8 remains domestically, we can see that it declines boldly in 15 years, and there is a tendency that there is a similarity in cross direction.
    まず、第2-3-2-8 図の「生産工程」における産業間の中間財のやり取りで生じている「波及効果」のうち、どれだけが国内に残るのかをみてみると、15 年間で大きく減少していること、横方向に色が似通っている傾向があることが分かる。 - 経済産業省
  • Yoshinaga said, "I was really happy to hear that our film moved the jury. The cast and crew worked hard to make our movie. How wonderful it would be if these awards help our film to be shown all over the world!"
    吉永さんは「私たちの映画に審査員が感動したと聞いて,本当にうれしかったです。キャストとクルーは一生懸命この映画を作りました。これらの受賞がきっかけになって私たちの映画が世界中で上映されたらどんなにすてきでしょう。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • 2. Thou knowest well how to excuse and to colour thine own deeds, but thou wilt not accept the excuses of others.
    あなたは、他人からは受け入れないような言い訳を用いて自らの行動を言い繕うことに長けています。 ( ここのcolor は、別の単語で言い換えると gloss over  または excuse ということ。gloss overとは、ごまかす/言い繕う/言い逃れをする/きれいごとを言う/などの意味です。 well versed は「長けている」くらいに訳すといい ) - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • The possibility of a change of government has grown, and it will be impossible to ignore policy proposals made by the Democratic Party of Japan (DPJ) and other opposition parties. Could you tell us what you think of and how you intend to deal with proposals for expanding and upgrading the Securities and Exchange Surveillance Commission and for placing commodities futures, which are now under the jurisdiction of the Ministry of Economy, Trade and Industry and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, under the FSA's jurisdiction?
    政権交代の可能性が高まってまいりまして、今まで民主党なり野党の皆さんが言ってこられていた政策についても無視できない状況にこれからなってくると思います。そこで、民主党の方で今まで言っていたような、例えばSEC(証券取引委員会)を拡大・格上げするとか、経産省や農水省が持っている商品先物について金融庁で管轄すべきであるとか、こういった見方、ご意見について、今後どのように対応されていくおつもりか、今時点でのお考えがあればお聞かせいただけないでしょうか。 - 金融庁
  • This question is not related to the results of the review committee. It is nearly one year since you invoked the payoff measure, and the Incubator Bank of Japan has caused considerable damage as deposits were not fully paid back to depositors. Looking back at the past year, how do you feel about that? When Incubator Bank of Japan failed, the FSA stressed that that bank was a very extraordinary bank. What are your thoughts on future challenges, such as how to improve the soundness of the financial sector as a whole and the soundness of financial institutions?
    検証委の結果ではないのですけれども、もうすぐペイオフから1年経って、多大な被害というか、預金者に全額戻らないという迷惑をかけた銀行だったわけですけれども、この1年経ってみてのご感想というか、あの銀行は非常に特殊な銀行だったということを破綻した当時、金融庁として強調していたわけですが、今後の課題というか、全体としての健全性の底上げ、金融機関としての底上げについて、大臣としてご感想などがございましたらお願いします。 - 金融庁
  • From the point of the Bank, issues to be seriously considered include: i) how to respond, as a regional bank, to the decentralization of the World Bank, ii) what role the Bank should play in supporting the emerging market countries with the access to the international capital markets, and iii) how the Bank to provide more active and effective support to private sector development.
    ADBとしても、i)世界銀行の進めるdecentralizationに地域開発銀行としてどう対応すべきか、ii)資本市場へのアクセスが可能な新興市場国への支援においてADBの果たすべき役割は何か、iii)民間部門主導の成長を推進するための民間部門開発支援をいかに効果的なものとしていくか、といったことが課題であると考えます。こうした時期に、ADBが長期戦略の策定に向けた作業を開始するのは、時宜を得た試みであります。この作業においては、ドナーと借入国ばかりでなく、域内外のNGOを含め、幅広い声に耳を傾けていくべきでありましょう。 - 財務省
  • Meanwhile, as I have said over and over again, Japanese financial institutions have escaped damage from the subprime mortgage problem itself, while they have been affected by the weakening of the Japanese economy caused by the increasingly severe condition of the global economy; thus, the sequences of events in the two countries seem to be somewhat different. First, I would like to gather information and ascertain how the U.S. authorities assess the current situation -- for example, how they assess the problems of the GSEs (government-sponsored enterprises) and regional banks in light of the most up-to-date data.
    それに対しまして、再三申していますように、サブプライム・ローンの問題そのものでは日本の金融機関は痛んでいないものの、その一方でサブプライムを契機として世界経済が厳しくなる中で日本の実体経済に陰りが見え、それが金融機関に波及するということで、若干順序などが違うのかなと考えておりますが、まずは米国当局が現状をどう捉えているのか、例えばGSE(政府支援機関)の問題であったり地方銀行の問題であったり、最新の情勢を踏まえて、当局としてどんな判断を考えているのかきちんと情報収集や確認を行いたいと思っています。 - 金融庁
  • Fourth, the Bank will incorporate into the plan such measures as enhancing credit screening for large accounts based on the complete segregation of the sales promotion division and the screening division. As you are well aware, the Bank has launched a “Special Investigative Committee” consisting of lawyers, certified public accountants, and other third parties, which will be entrusted separately with the task of identifying the causes of the violations of laws and regulations of late, and investigating and verifying whether or not similar violations exist and how large borrowers are managed.
    それから4番目に、営業推進と審査の完全分離による大口与信審査態勢の強化等が盛り込まれておりまして、また、ご存じのように、弁護士、それから公認会計士の第三者で構成される「特別調査委員会」を立ち上げ、今回指摘を受けた法令違反等の原因究明及び類似の法令違反の有無、並びに大口融資先の管理についての調査・検証を別途委託、ということでございました。 - 金融庁
  • In order to facilitate the conduct of consistent and objective assessments of countries' adherence to codes and standards, there must be regular, transparent, and constructive dialogue and cooperation between the institutions and agencies responsible. To this end, we call upon the IMF to chair a meeting of the relevant bodies to determine and report on how best to ensure that inputs from the relevant bodies concerned can be most effectively integrated in the surveillance process managed by the IMF.
    各国によるコード及び基準の遵守状況についての整合的かつ客観的な評価に資するため、責任を有する機関及び当局間で、定期的で透明かつ建設的な対話及び協力がなければならない。この目的から、我々はIMFに対して、関係機関からのインプットがIMFのサーベイランス・プロセスへ最も効果的に統合するにはどうするのが最も良いのかについて決定し、また、報告するため、関係機関による会議を主催するよう求める。 - 財務省
  • Meanwhile, the Small and Medium Enterprise Agency is communicating with chambers of commerce and industry and also with a network of local assistance forums for SME business rehabilitation, mainly through regional Bureaus of Economy, Trade and Industry (of the Ministry of Economy, Trade and Industry), so we hope to conduct a substantial survey by cooperating with these organizations in an organic manner and by tapping their know-how regarding business rehabilitation efforts.
    他方、中小企業庁の方は経済産業局を中心に、商工会・商工会議所はもちろんでありましょうけど、地域ごとにあります支援協議会等のネットワークがあると思いますので、そういったものとの間の補完関係も意識しながら、あるいはそういった中小企業再生支援協議会のような再生に向けた取組みのノウハウも参考にしながら、できるだけ有機的に連携して中身の濃い調査に結び付けていきたいと思っております。 - 金融庁
  • Does the director in charge of legal compliance understand not only all of the Laws (including but not limited to laws and regulations, etc.; hereinafter referred to as the “Laws’’) applicable to the financial institution’s business but also how to monitor the status of legal compliance and fully enforce compliance throughout the institution? Based on such understanding, does the director appropriately grasp the status of legal compliance at the institution and consider a policy and specific measures necessary for developing and establishing an appropriate legal compliance system?
    また、法令等遵守の担当取締役は、金融機関全体の業務に適用される法令等の内容を理解するだけでなく、法令等遵守の状況のモニタリング・法令等遵守の徹底等の方法を十分に理解し、この理解に基づき当該金融機関の法令等遵守の状況を的確に認識し、適正な法令等遵守態勢の整備・確立に向けた方針及び具体的な方策を検討しているか。 - 金融庁
  • As well as holding multiple meetings between the taskforces of the two countries and the establishment of a framework for promoting investment in Saudi Arabia by Japanese manufacturing companies, a multi-layer relationship has been built for providing policy know how based on the request of Saudi Arabia regarding the fostering of small and medium companies, the continuation of industrial personnel cooperation in the fields of cars and plastics, and new industrial personnel cooperation in fields of electronics and home appliances.
    その後、両国タスクフォース間で数次の会合を行うとともに、我が国製造業企業の対サウジアラビア投資促進のための取組に加え、サウジアラビア側の要請に基づく中小企業育成に関する政策ノウハウの提供や自動車、プラスチック分野における産業人材協力の継続、電子・家電分野における新たな産業人材協力などを進めており、両国は重層的な関係を構築している。 - 経済産業省
  • The correlation rule between merchandise attributes and the priority of the correlation rule are found by a correlation rule preparing part 15, based on user identification information and merchandise identification information stored in a utilization history storing part 14, and a merchandise selecting part 16 calculates the conformity showing how much each user conforms to each correlation rule and selects merchandise for every user by applying a correlation rule having high conformity and priority.
    利用履歴格納部14に格納された利用者識別情報と商品識別情報とに基づき、商品属性間の相関ルール及びその相関ルールの優先度を相関ルール作成部15により求め、商品選択部16は各利用者が各相関ルールにどの程度適合するかを示す適合度を計算し、前記適合度が高く、かつ前記優先度の高い相関ルールを適用して各利用者毎に商品を選択する。 - 特許庁
  • And so, if I take that flame of hydrogen as the representative of a candle, and shew you a substance like zinc burning in the flame, you will see that it was merely during the action of combustion that this substance glowed—while it was kept hot; and if I take a flame of hydrogen, and put this white substance from the zinc into it, look how beautifully it glows, and just because it is a solid substance.
    さてここで、水素の炎をロウソクだと考えて、炎の中で燃える亜鉛みたいな物質を示したら、この物質が輝いたのは燃焼という活動の最中――つまり熱くなったときだけだったというのがわかります。だから水素の炎でこうして、さっきの亜鉛から出てきた白い物質を中にいれて見ますね。するとほら、ずいぶんきれいに輝くでしょう。これはもう、これが固体だからそうなるというだけのことです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • To provide an equipment maintenance/management support consulting system devised so that a user is provided with equipment maintenance/ management for short, medium and long terms and with merits based on the accumulation of know-how and is encouraged for self-sustained by constructing a system capable of synergistically exhibiting merits of both a supporting center having expert technology about equipment maintenance/management and the user practically using the installed equipment.
    設備保全管理についての専門的技術を有する支援センターと、実際に設備を配備して使用しているユーザーとが、互いの持ち味を相乗的に発揮できるようなシステムとすることにより、ユーザーの短、中、長期の設備保全管理が図られ、しかもユーザーにノウハウの蓄積によるメリットや自立の意欲が醸成されるように工夫した設備保全管理支援コンサルティングシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • I am waiting to see how the U.S. House of Representatives will vote. When the House of Representatives rejected the bill at the first vote, stock prices fell in the United States and around the world, causing great turmoil. U.S. and Japanese economic statistics have also shown poor figures, so it is necessary for the United States, Japan, Europe and every country to make their respective efforts and cooperate with one another toward improvement.
    アメリカの下院の行方を見守っているわけですけれども、前回最初の下院の否決の後、アメリカをはじめ世界的に株が大きく下がりまして、大分混乱しましたし、それからアメリカの経済統計も日本の経済統計もよくありませんので、何とかアメリカ、日本、EU、世界中がいい方向に向かえるようにそれぞれ努力し、また連携をとっていくことが必要だろうと思っています。 - 金融庁
  • Sumitomo Mitsui Financial Group and Citigroup of the United States have reached a basic agreement on the sale of Nikko Cordial Securities, and they are expected to formally announce it soon. This will apparently be the first time that a securities company of such a large size comes under the wing of a bank. Could you tell us how you view this deal and the integration of the banking and securities industries?
    三井住友フィナンシャルグループとアメリカのシティが日興コーディアル証券の売却について基本合意しまして、近く正式に発表される見通しではあるんですけれども、あれだけ大きな規模の証券会社が銀行の傘下に入るということは初めてかと思うんですけれども、今回の枠組みと銀証の一体化が進む状況についてどのように見ていらっしゃるのかお願い出来ますでしょうか。 - 金融庁
  • Thus, it was necessary to know why they were not progressing and how to counteract that, so Saigo, Taisuke ITAGAKI and Taneomi SOEJIMA sent Shiro IKEGAMI, Seikan TAKEICHI, and Chuhei SAKAKI to Manchuria to spy on Qing, Russia and Korea so they could better understand this (volume 7 of Tadayoshi's historical data (the historical data of Kagoshima Prefecture)) on August 15, 1872,
    そこで、進展しない原因とその対策を知る必要があって、西郷・板垣退助・副島種臣らは、調査のために、明治5年(1872年)8月15日に池上四郎・武市正幹・彭城中平を清国・ロシア・朝鮮探偵として満洲に派遣し(鹿児島県史料・忠義公史料』第7巻)、27日に北村重頼・河村洋与・別府晋介(景長)を花房外務大丞随員(実際は変装しての探偵)として釜山に派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On how to address these challenges, they emphasized that: (1) the link of ODA to private sector development should be enhanced; (2) ODA should be used effectively to promote development strategies and implement needed reforms in recipient countries; (3) priority should be given to human and institutional capacity building; and (4) agriculture should remain a key sector in order to facilitate the development of under-developed regions and the poverty reduction.
    この課題に取り組む際には、①ODAから民間セクター発展へのリンクを強化していくべきであること、②ODAを受益国の発展志向の政策や必要な改革を促進することに役立てていくべきこと、③能力開発と制度の強化を重視すること、④各国の後進地域での発展と貧困削減を図る観点から農業セクターが引き続き重要であること、などが強調された。 - 財務省
  • A usage history information and an exchange history information are memorized for each of lighting loads of dimmer control objects, and in a dimming control for a lighting load in which a controlling technique information showing how a fading control is to be carried out is memorized according to the usage history information and the exchange history information, the corresponding usage history information and the exchange history information are obtained with reference to the memory.
    調光制御の対象である照明負荷毎に、使用履歴情報及び交換履歴情報を記憶し、使用履歴情報と交換履歴情報とに対応させて、照明負荷に対してどのようにフェード制御を行うべきかを示す制御手法情報を記憶する照明負荷に対する調光制御に際して、記憶を参照して対応の使用履歴情報または交換履歴情報を取得する。 - 特許庁
  • Article 2 The Government shall, within three years of enforcement of this Act, review the provisions of this Act based on the results of study by the Council for Science and Technology Policy and others on how Human Fertilized Embryos should be handled as the emerging potential of human life, while taking into consideration the state of enforcement of this Act and changes in the circumstances surrounding the Cloning Techniques, etc., and take necessary measures based on the results of the review.
    第二条 政府は、この法律の施行後三年以内に、ヒト受精胚の人の生命の萌芽としての取扱いの在り方に関する総合科学技術会議等における検討の結果を踏まえ、この法律の施行の状況、クローン技術等を取り巻く状況の変化等を勘案し、この法律の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It does this by first assuming the debt from each party to the transaction and centrally offsetting (netting) the amounts to be paid and received, and then, on a daily basis, recalculating how much risk should be borne by the parties to the transaction in accordance with market trends (mark to market), and if it is a domestic CCP, demands collateral from the party concerned based on this calculation the following day.
    (注)清算機関は、各取引当事者から債務を引受け、集中的に支払・受払額を相殺(ネッティング)した上で、日々、取引当事者が、市場動向に応じて、どの程度の危険負担を行うべきかを算定(値洗い)し、国内であれば、翌日にはこの算定に応じた担保を当事者から徴求することにより、取引当事者間の債権債務の決済リスクを極小化するよう対応している。 - 金融庁
  • Furthermore, in order to create innovative pharmaceuticals and medical devices and establish evidence for standard treatment, etc., utilizing the system developed through efforts in the 5-Year Plan, it is necessary to secure an environment in which researchers involved in such research can concentrate on their research and to educate future researchers with the know-how to implement high-quality clinical trials and clinical research through experience.
    さらに、5カ年計画における取組みにより整備された体制を活用し、革新的医薬品・ 医療機器の創出、標準治療等のエビデンスの確立等を実現するためには、これらの研究に携わる研究者らが研究に専念できる環境を確保し、経験を通じて質の高い治験・ 臨床研究の実施のノウハウを身につけた研究者を将来に向けて育成すべきである。 - 厚生労働省
  • Accordingly, how to balance the protection of individual intellectual property and the competition of research and development in the whole industry is the critical issue for the future. As a concrete issue related to this, revision of “restriction on arbitrary license of use-relations” based on the agreement between Japan and the United States in 1994 was pointed out by the pharmaceutical industry, and it is indicated that careful consideration should continue to be given from the perspective of international cooperation, etc. with foreign countries.
    このため、個別の知的財産の保護と産業全体の研究開発競争のバランスをどう図るかが今後の重要な課題である。これに関係する具体的な課題として、医薬品業界から、1994 年の日米合意に基づく「利用関係の裁定実施権の制限」の見直しが指摘されているが、諸外国との国際協調等の観点から、今後も慎重に検討すべきこととされている。 - 厚生労働省
  • When various arts became systematized from the middle ages to the early modern period, it started to take on more meanings, not simply meaning system of performing arts and techniques, but also including ideas and philosophical backgrounds of arts, and the issue of how these metaphysical problems could be used in ascetic practice and daily life to heighten one's own art, leading to the establishment of the concept of geido.
    これが中世期から近世期にかけて、さまざまな芸が体系化され伝授の形式を整えてゆくにつれて、単に芸能、技芸の体系というにとどまらず、それをめぐる思想や哲学的背景、さらに修行や日常生活の場においてこうした形而上的な問題をいかに生かし、みずからの芸を高めてゆくかという問題が含められてゆくようになって成立したのが、芸道という観念である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Enhancing Parties understanding of how to develop and promote seminars, workshops, trade opportunities and other activities, including establishing and maintaining a publicly available online tool kit to convey information, including text, tariff schedules, and references that can be useful for trading, investing, or doing business, to make it easier for SMEs to take advantage of the benefits of Free Trade Agreements.
    セミナー,ワークショップ,貿易機会及びその他の活動を進展させ,促進する事に対する,関係者の理解を強化すること。その他の活動には,中小企業が自由貿易協定の利点をより容易に活用することを可能にする文書,関税率表及び貿易,投資またはビジネスに有用な参考事項を含む情報を伝えるための,公的に利用可能なオンラインツールキットの開発と維持を含む。 - 経済産業省
  • An examination of how business innovation has actually been undertaken since 1999 (shown in Fig. 2-1-30) shows that as well as "purchase or production of new products" (64.7%) and "development of new technologies and knowhow" (60.7%), innovation also took the form of activities such as "entry into new fields and diversification" (47.8%), "introduction of new sales systems" (42.9%) and "change of business" (11.1%). Conversely, the proportion of enterprises not engaging in business innovation was only 15.8% of the total.
    実際、第2-1-30図により1999年以降に行われた経営革新の具体的行動をみると、「新しい商品の仕入又は生産」(64.7%)、「新しい技術・ノウハウの開発」(60.7%)以外にも、「新分野進出、多角化」(47.8%)、「新しい販売方式の導入」(42.9%)、「事業転換」(11.1%)等の取組を行っており、逆に経営革新に取り組んでいない企業は、全体の15.8%でしかない。 - 経済産業省
<前へ 1 2 .... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 .... 172 173 次へ>

例文データの著作権について

  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。