「emotion」を含む例文一覧(666)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • To provide an emotional answer generation device and an emotional answer generation program, for generating an appropriate emotional answer, depending on whether user's emotion is negative.
    ユーザ感情がネガティブであるか否かによって、適切な感情応答を生成する感情応答装置及び感情応答生成プログラムを提供する。 - 特許庁
  • To provide a cellular phone capable of playing a melody matched to an emotion shown by a face mark contained in received data without increasing the data volume in e-mail transmission or needing decoding processing in e-mail receipt.
    メール送信時にデータ量が大きくなることなく、かつメール受信時にデコード処理をすることなく、受信データに含まれる顔文字の示す感情に対応したメロディを流すことができる携帯電話機を提供する。 - 特許庁
  • To provide an emotional identification device, method and program, for further accurately performing identification or evaluation of a speaker's emotion by correcting the effect of a factor which affects the speaker's speaking action.
    発話者の発話行為に対して影響を与えうる要因による影響を補正し、発話者の感情の識別や評価を、より正確に行うことが可能な感情識別装置、感情識別方法およびプログラムを提供する。 - 特許庁
  • The inference data on the consciousness and emotion etc., of a user are prepared based on the corrected biological measured values, and the inference information including the inference data is outputted.
    この補正後の生体計測値に基づいて、利用者の意識や感情などに関する推論データが作成されて、推論データを含む推論情報が出力される。 - 特許庁
  • In the face image memory 36, in addition to 64 types of face images, a basic face image representing a normal face showing almost no emotion and used as a basis for the plurality of face images is stored also.
    フェイス画像メモリ36には64種類のフェイス画像の他、感情がほとんど表れていない普通の顔を表して複数のフェイス画像の基本となる基本フェイス画像も記憶されている。 - 特許庁
  • In principle, where a work "expresses certain thoughts or human emotion in a creative manner", as defined in Article 2, Paragraph 1, Item 1 of the Copyright Law), even news articles, theses, advertisements, photographs and images fall within the definition of copyrighted works.
    基本的に、「思想又は感情を創作的に表現したもの」(著作権法第2条第1項第1号)であれば、ニュース記事、論文、広告、写真、画像なども著作物といえる。 - 経済産業省
  • Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
    精密機器に砂が混入しても、所持する高性能の拡大鏡にひびが入っても、ホームズのような心に強い情緒が生まれるよりは、さして阻害にならないだろう。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • Mr. Mortimer Tregennis was more self-contained than the clergyman, but the twitching of his thin hands and the brightness of his dark eyes showed that they shared a common emotion.
    ミスター・モーティマー・トリジェニスはラウンドヘイ牧師よりも自制できていたが、落ちつきのない細い手や黒い目に宿る光からすると、2人とも同じ感情を共有しているようだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • The other had been silent all this time, but I had observed that his more controlled excitement was even greater than the obtrusive emotion of the clergyman.
    トリジェニスはずっと沈黙を守ってきたが、感情を前面に押し出してくるラウンドヘイ牧師より、自制しながらもひどく興奮している、と私は観察した。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • and I told him of its strange properties, how it stimulates those brain centres which control the emotion of fear, and how either madness or death is the fate of the unhappy native who is subjected to the ordeal by the priest of his tribe.
    そして俺は、この粉薬がどういう性質を持っているか、恐怖を支配している脳中枢をどう刺激するか、部族の僧侶によって神裁にかけられた者がその不幸な運命としてどう狂い、どう死んでいくかを教えてしまった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • But while intellectually attractive, they fail to explain why so much emotion and territoriality gets displayed on the infrequent occasions that the taboos get bent or broken
    でも知的にはおもしろいけれど、これはタブーが曲げられたり破られたりするきわめてまれな状況で、なぜこれほどの感情となわばり性が発揮されるのかという説明にはならない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
    高感度の計器に入った砂粒、あるいは彼が持っている高性能のレンズのひびとても、彼のような心における強い情動ほど邪魔にはならなかったろう。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • But can you see, or dream, or in any way imagine, how out of that mechanical act, and from those individually dead atoms, sensation, thought, and emotion are to arise?
    しかし、この力学的作用により、こうした個々の生気なき原子から、どうやって感覚が、思考が、そして情動が生じてくるのか、あなたは見たり夢想したり、あるいはなにか想像したりできるのでしょうか。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • What baffles and bewilders me, is the notion that from those physical tremors things so utterly incongruous with them as sensation, thought, and emotion can be derived.
    私を困惑させ当惑させるのは、こうして物理的振動から、それとは全く不釣合いな感覚や思考、情動といったものが引出されうるという考えなのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • But though in handling this mighty theme all passion has been stilled, there is an emotion of the intellect incident to the discernment of new truth which often colours and warms the pages of Mr. Darwin. His success has been great;
    この巨大なテーマを扱う際に、あらゆる情熱が沈静化しているとしても、ダーウィン氏の本を特色付け魅力あるものにしている新しい真理を知ることに付随した知的な感情が存在します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • It was a passage towards the end of the third act - a passage of the most heart-stirring excitement - a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion - no woman without a sigh.
    それは第三幕の終わり頃、心が揺さぶられるほど感動する場面、不道徳なところがあるとはいえ、男性にはいまだかって経験したことのない新たな感動を、女性は、涙と溜息なしにはおれない場面、 - Edgar Allan Poe『約束』
  • He described the cosmic structure through Li and Qi dualism, claiming that even in the mind, there is 'nature' which is specified by metaphysical 'law' and exists universally in humans, and 'emotion' which is formed by 'Qi' and is the specific way each individual appears, and that nature is absolutely good, based on Moshi.
    宇宙構造を理気二元論で説明し、心においても形而上学的な「理」によって規定され、人間に普遍的に存在する「性」と、「気」によって形作られ、個々人の具体的な現れ方である「情」があるとし、孟子に基づいて性は絶対的に善であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he was evaluated as a cool-headed realist, there were also the cases, as described in the following, in which he was swayed by emotion: When a child of Yoshinobu NATSUME, who had been killed in place of Ieyasu in the Battle of Mikatagahara, violated a rule, Ieyasu pardoned him by a special procedure beyond the law, and Ieyasu also spared Masayuki SANADA's life responding to Tadakatsu HONDA's desperate appeal.
    情を排する冷徹な現実主義者との評価がある一方、三方ヶ原の戦いで家康の身代わりとなって討死した夏目吉信の子が規律違反を犯しても超法規的に赦し、本多忠勝の決死の嘆願で真田昌幸を助命するなど、感情に流されるケースもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When he was told that his ancestor was an admirable samurai (Uzisato GAMO) by his grandmother, 'his young heart beat and he could not sleep at night with deep emotion, but the fact was that he was just a son of a townsman and there was no way to change it, so he decided to study hard to establish himself so that he could make himself deserving to have a great ancestor.'
    祖母から祖先が立派な武士(蒲生氏郷公)だと聞かされた時「幼い胸は高鳴り感激で夜も眠れないほどだった、しかし今は町人の子でどうにもならない、学問で身を立て立派な祖先に恥じない人になる決意をした」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The so-called 'love at first sight' (when one is attracted to someone without even knowing him/her) or 'getting under one's skin' (the emotion of frustration and anger that is suppressed (psychology) and continual) are the situations which are controlled by emotions inexplicable to the one experiencing it, and as a result of which causes one to feel that he/she has a good/bad aisho with the given person.
    いわゆる「一目ぼれ」(訳も判らず一見で気に入ってしまうこと)や「癪に障る」(苛立たしいと感じる・怒りのうち抑圧(心理学)され継続的なもの)など、当事者には説明しがたい感情に支配された結果、相性が良い/悪いとみなされる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A dog-shaped toy comprising: a numerical evaluation means for numerically evaluating human’s emotion, an emotional judgment means for judging human’s pleasure based on signals from the numerical evaluation means, and a waggling control means for controlling a waggle of the dog’s tail based on signals from the emotional judgment means.
    人間の感情を数値化する感情数値化手段、感情数値化手段からの信号に基づき人間が喜んでいることを判断する喜怒哀楽判定手段及び喜怒哀楽判断手段からの信号に基づき、しっぽを振る制御手段を有する犬の形状をした玩具。 - 特許庁
  • To provide a counseling system by which a user inputs emotion by using more appropriate expression, and moreover, counseling for detecting even the emotions which the user himself is not aware of first is attained by using a computer.
    ユーザが自身の感情をより適切な表現を使って入力でき、しかもユーザ自身が当初自覚していない感情をも検出することができるカウンセリングを、コンピュータを使って実現することができるカウンセリングシステムを提供する。 - 特許庁
  • An emotional change analyzing section 15 determines a psychological state of the input user according to predetermined conditions based on the biological information, the voice data and/or the image data of the input user corresponding to the comments of the input user to calculate an emotion value.
    感情変化解析部15は、入力ユーザのコメントに対応する入力ユーザの生体情報、音声データおよび/または画像データに基づいて、入力ユーザの心理状態を所定の条件で判断し、感情値を算出する。 - 特許庁
  • Then, as the correction parameter acquiring part 5 acquires a corresponding correction table from a database 8 at the emotion vector value is input, correction of the image can be conducted according to environment including time, temperature, season, humidity and the like.
    このとき、補正パラメータ取得部5は、感情ベクトル値が入力された時点で対応する補正テーブルをデータベース8から取得することで、例えば、時間、温度、季節、湿度等の環境に応じて画像の補正を行うことができる。 - 特許庁
  • Moreover before eating, glasses 1B mounted with lenses 3 of a specified blue color are put on to cool emotion, and thereafter the feeling of happiness is enhanced by putting on glasses 1A(1) mounted with the lenses 2 of the specified pastel-colored pink at least after eating, thereby reducing the appetite.
    また、少なくとも食事前に、特定のブルーカラーのレンズ3を装着したメガネ1Bをかけて興奮を沈静化させた後に、少なくとも食事後に、特定のパステルピンクカラーのレンズ2を装着したメガネ1A(1)をかけて幸福感を高めることにより、食欲を低減できる。 - 特許庁
  • To provide a method for cooking rahmen (Chinese noodle soup) by which rahmen can be maintained to have a moderate temperature during all the time from starting eating to finishing eating so as not to spoil its delicious taste, and the rahmen is boiled in client's sight to positively extract the delicious taste of ingredients and also induce the client's emotion and surprise.
    ラーメンの食べ始めから終わるまでの時間全体にわたって適温に保持できるので旨味が損なわれることがなく、又顧客の目の前で沸騰させることにより具材の旨味を積極的に抽出させると共に顧客の感動と驚きを惹起させるラーメンの調理方法を得ること。 - 特許庁
  • In this manner, when the game balls are reserved based on the result of the judgment to determine whether the special games are executed or not, the display state can be altered mechanically to enable the use of the game balls immediately after the winning of the prize thereby making the players enjoy the deep emotion sufficiently felt by winning the prize.
    これにより、特別遊技を実行するか否かの判定結果に基づいて遊技球を保留する際に、その表示状態を機械的に変更することができるので、入賞直後の遊技球を使用することができ、遊技者は入賞した感激を十分に味わえることができるようになる。 - 特許庁
  • In decision of emotional attribute of the written work, information expressing emotion is decided from profile information in usage of the written work, for example, from a list of broadcasted music or circumstances and a background of selection of the broadcasted music without evaluating contents of the written work.
    著作物の感情属性決定に際して、著作物の内容を評価することなく、著作物が利用された時の外形情報、例えば、放送された楽曲のリスト、放送に用いる楽曲が選曲された際の状況や背景などから感情を表す情報を決定するようにした。 - 特許庁
  • In this robot device and a control method for that to generate an action based on parameter values for respective emotions in an emotion model or parameter values for respective desires in an instinct model which are renewed in order, the number of emotions or desires used in generating the action is gradually increased or decreased.
    順次更新される感情モデルの各情動のパラメータ値及び又は本能モデルの各欲求のパラメータ値に基づいて行動を生成するロボット装置及びその制御方法において、行動生成に使用する情動及び又は欲求の数を、徐々に増減させるようにした。 - 特許庁
  • To provide a message communication terminal equipment and its method by which one's own emotion at that time is transmitted to a communication opposite party with a simple operation, together with the business of a message sentence with small communication amount, when transmitting and to provide a storage medium recorded with its program.
    メッセージ文の用件とともにその時の自分の情動を簡単な動作で通信相手に伝達でき、また、その際の通信量も少ないメッセージ通信端末装置、方法、そのプログラムを記録した記憶媒体を提供すること。 - 特許庁
  • A CPU 110 automatically selects an aroma for stabilizing emotion change or physical condition change of the user according to the temperature of the user's hand, and atomizes it by an aroma atomizer 50, or displays a measure message for keeping the physical condition on a display part 40.
    CPU110は、ユーザの手の温度に応じて、ユーザの感情変化・体調変化を安定化させる香料を自動選択し、香料噴霧装置50により噴霧し、あるいは体調維持のための対策メッセージを表示部40に表示する。 - 特許庁
  • To allow a hearing-impaired person such as a deaf-mute to express his or her emotion for communication by use of a cellular phone without increasing power consumption of the cellular phone with a reduced cost of telephone charge.
    本発明は、携帯電話機の消費電力を大きくすることなく、通話料金のコストを抑えたまま、聾唖者など聴覚障害を抱えた人たちも携帯電話機を用いて、より感情を豊かに表現してコミュニケーションを図ることを実現することを目的とする。 - 特許庁
  • This communication terminal has a drivable lip robot part 3 having a three-dimensional shape of lips, a parameter output part 302 for outputting a parameter showing voice or emotion, and a drive signal generation part 301 for converting the parameter to the drive signal of the lip robot part 3.
    口唇の立体形状をなす駆動可能な口唇ロボット部3と、音声や感情を示すパラメータを出力するパラメータ出力部302と、パラメータを口唇ロボット部3の駆動信号に変換する駆動信号生成部301とを有する。 - 特許庁
  • To provide a paper lantern having a paper lantern structure capable of embodying splendor in the case where emotion and taste adaptable to a festival or domestic customs are necessary for a part other than a paper mantle, having optical transparency, and having evaginated shapes and figure patterns formed together.
    火袋以外の部位に祭礼や国内の風習に合わせられる情緒と趣向と必要とされる場合の豪華さを具現可能とする、光透過性を有し膨出形状と図柄模様とが併せて形成された提灯構造体を有する提灯を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a game machine which can enhance the emotion of fulfillment when the game balls are guided to the starter area by causing changes in the motion of the game balls guided to the starter area without extremely raising the probability of guiding the game balls to the starter area.
    遊技球が始動領域へ誘導される確率を極端に高めることなく、始動領域へ誘導される遊技球の動きに変化を生じさせることができるとともに、遊技球が始動領域に誘導されたときの充実感を効果的に高めることができる遊技機を提供すること。 - 特許庁
  • In this emotion transmission system, a biological information measuring device is mounted on the child, and the biological information on heartbeat, skin temperature and breathing is transmitted to a portable information processing communication device possessed by her child left in the nursery, day nursery or kindergarten.
    感情伝達システムには、生体情報計測装置を子どもに取り付け、心拍、皮膚温、呼吸の生体情報を保育園、託児所もしくは幼稚園に置かれた子どもが所有する携帯型の情報処理通信装置に無線によって伝送する。 - 特許庁
  • The software part 3 is provided with: a characteristic pattern extraction part 10 which extracts a plurality of characteristic patterns on the basis of the image data and the pressure data; and a pattern analysis part 11 which executes pattern analysis for estimating the user's emotion from the plurality of characteristic patterns, by using a neural network.
    ソフトウェア部3には、画像データと圧力データに基づいて複数の特徴パターンを抽出する特徴パターン抽出部10と、ニューラルネットワークを用いて複数の特徴パターンからユーザの感情を推定するパターン解析を行うパターン解析部11が設けられている。 - 特許庁
  • In the mobile communication terminal, when a confirmation request of a message, which has been transmitted to the message storage server for another mobile communication terminal destination, is received from the message accumulation server, the emotion data, which has been added to the transmission message, are displayed on a display unit.
    移動通信端末は、他の移動通信端末宛てとしてメッセージ蓄積サーバに送信したメッセージの確認要求をメッセージ蓄積サーバから受けると、送信メッセージに付与された感情データを表示部に表示する。 - 特許庁
  • To provide a treating agent for seasonal emotion disorder, a medicine for protecting an organism from low body temperature (a protective against low body temperature), a medicine for recovering from low body temperature (a recovery agent from low body temperature), a medicine for preventing body temperature decrease (a body-temperature decrease preventing agent) and a method for protecting an extracted tissue from a low temperature dameage.
    季節性感情障害治療薬、低体温から生体を保護する医薬(低体温に対する保護薬)、低体温から回復させる医薬(低体温からの回復薬)、体温低下を防止する医薬(体温低下防止薬)、及び、摘出組織を低温から保護する方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a racing game device, a racing game control method and a program, for exciting a game player's further eagerness to win the game value by outputting a sentence stimulating the emotion of the game player according to the speech contents spoken by the game player in the process of a game so that the same game can be played with consistency.
    本発明は、ゲーム中に遊技者から発話された発話内容に基づいて、遊技者の感情を刺激する文を出力することで、遊技者に更なる遊技価値の獲得意欲を掻き立たせ、継続性を持って同一のゲームを行わせることができる。 - 特許庁
  • The control part 4 calculates the biorhythm including body biorhythm, emotion biorhythm and passion biorhythm of the user and the registered called party, and displays the state of the biorhythm at the present time on a prescribed picture screen at a display part 5 by using the clocking function of a clocking part 7.
    制御部4は使用者及び登録された電話相手の身体バイオリズム及び感情バイオリズム及び熱情バイオリズムを含むバイオリズムを計算し、時計部7の時計機能を利用して現在時刻の上記バイオリズムの状態を所定の絵画面で表示部5に表示する。 - 特許庁
  • To provide an operation support apparatus which supports user operations, when failures or troubles of a machine occur, or support requests are input, and executes support processing corresponding to the emotion of the user.
    機器の故障や不具合等のトラブルが発生した際、又は支援要求が入力された際に、ユーザの操作を支援するための支援処理を行う操作支援装置において、ユーザの感情に応じた支援処理を実行することができる操作支援装置を提供すること。 - 特許庁
  • The variable parameter (VPI) can be made variable according to a variation model over the control range, the model relates a quantity of emotion control variable (δ) to the variable parameter, whereby the control variable is used to variably establish a value of the variable parameter.
    上記変数パラメータ(VPi)は、上記制御範囲に亘る局所モデルに従って可変とされ、上記局所モデルは、感情程度制御変数(δ)と上記変数パラメータとを関連付け、上記感情程度制御変数は、上記変数パラメータの値を可変に生成するために用いられる。 - 特許庁
  • To provide a retrieval server for retrieving contents on the basis of human emotion and a control method for a system having the same by which not only a piece of music which a person desires to listen to in a particular feeling, for example, but also another piece of music close to that piece of music can be simultaneously retrieved.
    例えば「このような気分の時」に聞きたい曲だけでなく、その曲に近い気分の他の曲も同時に検索できるような、人間の感情に基づいてコンテンツを検索する検索サーバ及び該サーバを有するシステムの制御方法を提供する。 - 特許庁
  • An emotion filter 204 is fed with the prosodic data added with the constraint information, changes the parameters of the prosodic data within the constraint in response to given feeling state information, and a waveform generating part 205 synthesizes a speech waveform on the basis of the prosodic data with the changed parameters.
    感情フィルタ204は、制約情報が付加された韻律データを入力し、与えられる感情状態情報に応じて、制約内で韻律データのパラメータを変更し、波形生成部205は、パラメータの変更された韻律データに基づいて音声波形を合成する。 - 特許庁
  • To implement appropriate image processing including photographing circumstances or atmospheres, even when a photographed image has no face of a figure and hence the emotion of the figure cannot be extracted from the photographed image, in a mobile phone terminal with camera that automatically processes the photographed image according to the photographing circumstances or atmospheres.
    撮影時の状況や雰囲気に応じて撮影画像を自動的に加工するカメラ付き携帯電話端末において、撮影画像に人物の顔が写っておらず、撮影画像から人物の感情が抽出できない場合でも撮影時の状況や雰囲気を反映した適切な画像加工が行えるようにする。 - 特許庁
  • A viewing and listening quality data producing unit 400 determines time consistency and emotional consistency about the emotion expected value information and the emotional information, determines the viewing and listening quality of the contents by integrating these determination results, and produces viewing and listening quality data information indicating the determination results.
    視聴質データ生成部400は、感情期待値情報と感情情報について、時間一致性と感情一致性を判定し、これらの判定結果を統合してコンテンツの視聴質を判定し、判定結果を示す視聴質データ情報を生成する。 - 特許庁
  • Phileas Fogg lost no time in going on board the Carnatic, where he learned, to Aouda's great delight - and perhaps to his own, though he betrayed no emotion - that Passepartout, a Frenchman, had really arrived on her the day before.
    フィリアス・フォッグはカルナティック号へ行き、フランス人のパスパルトゥーが、間違いなくその前日にヨコハマに到着したことを知った。アウダはとても喜んだ。たぶんフィリアス・フォッグも喜んでいただろうが、表情には出さなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • On the other hand, he built a fine tomb stone for Ichiro MINAMI, his close friend, became a devout Christian, and showed a generous side by being affectionate toward his children, and continued the missionary work despite being persecuted at the beginning of the Christian period, nor did he show any emotion when a cancer of the stomach grew to a size that even surprised his doctors, which l indicated that he was an individual that possessed a strong will.
    その一方で親友・南一郎の死に際して立派な墓碑を建立したり、キリスト教の敬虔な信者となったり、子に対しても慈しみ深いなど、優しさも持った人物であり、さらに初期キリスト教時代の迫害を受けつつも伝道を行い、またその死に際しては医師が驚くほど胃癌が進行するまで顔色一つ変えないなど、精神的な強さも持っていたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, people's unbearable emotion against the fact that even a person like Tsunetada who received exceptional favor (needless to say, that was because he had outstanding capability and there was a recognition in the Imperial Court that he was necessary regardless friend or foe) behaved so coolly was directed to Tsunetada as anger and blame.
    だが、経任ほどの破格の寵愛を受けてきた人間までが平然とそうした振舞いに出た事(勿論、彼がそれだけ能力に長けていて、敵味方問わずに必要な人材であるという朝廷内の認識があったからであるが)に対する人々のやり切れない思いが経任への怒り・非難として向けられたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。