「lest」を含む例文一覧(443)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • I was afraid in my heart―inwardly apprehensive―lest you should fail.
    君は失敗しはせぬかと思って内心ひそかに心配しておった - 斎藤和英大辞典
  • There are apprehensions lest the conference may end in empty display.
    せっかくの会議がお祭り騒ぎに終りはせぬかという懸念がある - 斎藤和英大辞典
  • We must keep our hands in, lest we should lose heart at the supreme moment―lest our heart should fail us at the supreme moment.
    いよいよという時にへこたれないように常に腕を鍛えておくのだ - 斎藤和英大辞典
  • You ought to make him sign a paper, lest any trouble should arise―for fear of trouble―to make sure.
    間違いがあるといけないから念のため証文を書かせるがよい - 斎藤和英大辞典
  • "And lest you should take it into that head of yours,"
    「そんでおまえさんが自分もその協定に入ってると思うといけねぇから、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • lest he should claw them mechanically in passing.
    もちろんフックが通りがかるとき、何気なく引っかかれたりしないようにです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • lest he should be justly offended at this mistrust on the part of his adversaries.
    主人が聞いたら、相手側が見せた不信に対して怒るだろうからだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • but should be frequently assaulted, lest they be over confident, lest they be indeed lifted up into pride, or else lean too freely upon the consolations of the world.
    安全になり過ぎたり、プライドに満ちたり、外的な快適さをしきりと求めるようにならないために、たまには試練があるくらいの方がいいのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • No business can be conducted on these premises lest incurring heavy penalties.
    この敷地内で仕事を することは許されない 重い処罰を 受けないようにな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Lest the title should mislead the reader, I shall undertake here to explain its meaning.
    この表題を見て誤解を生ぜらんためにここにその意味を説明せん - 斎藤和英大辞典
  • I sat on thorns, lest he should expose me.
    相手がすっぱぬきはせぬかと思って非常に気がもめた(針の席に坐す心地) - 斎藤和英大辞典
  • Be silent, lest the soldiers hear you speaking of flight,
    兵士どもが貴殿が逃げ去ろうと言っておるのを聞きつけぬよう、黙らっしゃれい。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • I feared lest there should have been some disaster on the road.
    (到着が遅いから)途中で何か異変があったのではないかと心配しておった - 斎藤和英大辞典
  • she said quickly, lest a judgment should fall on her.
    まるで天罰が下らないようにといった感じで、ウェンディは早口でつけ加えました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • We had to be home before four o'clock lest our adventure should be discovered.
    冒険が露見しないように四時前には家に帰っていなければならなかった。 - James Joyce『遭遇』
  • I pass your door every day, but I do not look in, lest I should disturb your study―disturb you in your studies.
    毎日お門を通るけれどもお勉強のお邪魔になるかと思うてお寄りせぬ - 斎藤和英大辞典
  • Lest some names should have been out in the confusion, I take the liberty of thanking you through the press.
    混雑の際、御尊命伺い洩れも可有之乍略儀紙上以て御礼申上候 - 斎藤和英大辞典
  • For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
    すべて惡を行ふ者は光をにくみて光に來らず、その行爲の責められざらん爲なり。 - Tatoeba例文
  • Lest he should be taken alive, Hook always carried about his person a dreadful drug,
    生きながらとらわれの身にならないよう、フックは肌身はなさず毒薬をもっていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • lest perchance thou appear worse in the sight of God, who knoweth what is in man.
    人のうちに何があるかをご存知の神の前で、より悪い評価を受けないためです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • lest coming suddenly he might find you sleeping.
    主人が突然やって来て,あなた方の眠っているところを見つけるようなことのないためだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 13:36』
  • But they said, “Not during the feast, lest a riot occur among the people.”
    しかし彼らは言った,「祭りの間はいけない。民の暴動が起きるかも知れないからだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:5』
  • looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it;
    神の恵みに達していない人が出ることのないよう,また,苦い根が伸びてきてあなた方を悩まし,それによって多くの者たちが汚されることのないよう,よく注意しなさい。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:15』
  • The base cloth has at lest one layer assembled by winding a woven fabric belt in a spiral state.
    基礎布は織布帯を螺旋状に巻くことにより組立てた少なくとも一つの層を持つ。 - 特許庁
  • lest thou displease God, from whom cometh every good gift which we have.
    あなたが持っているすべての賜物を与えてくださった神を悲しませないようにするためです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • calling out to Maimie not to follow lest the Queen should mischief her.
    マイミーには、女王がなにかするといけないから後をついてこないようにと言い残していきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • The computer implemented method adjusts the at lest one cooling system based on the cooling setting.
    コンピュータ実施される方法は、冷却セッティングに基づいて少なくとも1つの冷却システムを調整する。 - 特許庁
  • I have to walk it and water it and feed it, lest it consume any more of my books.
    私は散歩させて水を与えて 餌をやってる 私の本は もうこれ以上食べさせないように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
    悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 - Tatoeba例文
  • but not lest pity should unnerve him; merely to avoid spilling.
    それも同情のあまり心が痛むからというよりは、単に毒薬をこぼさないようにといった理由からです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Beware therefore, lest that come on you which is spoken in the prophets:
    ですから,預言者たちの中で語られているこのことがあなた方に臨まないよう用心していなさい。 - 電網聖書『使徒行伝 13:40』
  • “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
    「だが彼は言った,『いや,毒麦を抜き集める時に,一緒に小麦を引き抜いてしまうといけない。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:29』
  • Instinctively he turned his back more to the light lest she might see the shame that burned upon his forehead.
    本能的に彼は、額に燃えあがる羞恥を彼女に見られないように、いっそう光に背を向けた。 - James Joyce『死者たち』
  • You killed them, lest they take their work public and send shockwaves through the digital security industry.
    彼らが研究成果を公表し デジタル・セキュリティー業界に 激震を与えないように あなたは 彼らを殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • From this standpoint, Article XXIV must be applied judiciously lest the WTO is turned into an empty shell.
    このため、WTO体制が形骸化されることのないように、GATT 第24条の適正な運用が行われるべきである。 - 経済産業省
  • Fix was not without his fears lest chance should direct the steps of the unfortunate servant,
    フィックスは、ひょっとしてあの不運な従者がここへやってきやしないかという恐れを抱かずにはいられなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and he could not help a certain apprehension lest the good name of another should be sucked down in the eddy of the scandal.
    ただ、もう一人の友人で顧客の名声に、スキャンダルの渦で傷がつくのを恐れる気持ちも確かにあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’
    この民の心は無感覚になり, 耳は聞くことに鈍くなり, 目は閉じてしまった。 - 電網聖書『使徒行伝 28:27』
  • For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
    悪を行なう者はみな,光を憎んで,光の方に来ないからだ。その業が明るみに出ないようにするためだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:20』
  • He opened it cautiously with his left hand lest he should waken the child and began to read the first poem in the book:
    彼は子供を起こさないように左手で注意しながらそれを開き、その本の最初の詩を読み始めた。 - James Joyce『小さな雲』
  • In the container using a heat-shrinkable resin film, the wall thickness of at lest a part is increased by heating/contracting.
    熱収縮性の樹脂フィルムを用いた容器であって、少なくとも一部の肉厚を加熱・収縮させて大きくした。 - 特許庁
  • To prevent illegal behavior by locking lest mounting parts such as the mechanism substrate, the mechanism substrate cover of a pachinko machine is removed.
    パチンコ機の機構基板、機構基板カバー等装着部品を外されないように鍵をかけ、不正行為を防止する。 - 特許庁
  • The Greeks saw the fires, and heard the merry music, and they watched all night lest the Trojans should attack the ships before the dawn.
    ギリシア軍は火を見、楽しげな楽曲を聞いて、トロイア軍が夜明け前に船に攻撃せぬよう、夜通し見張った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • The chiefs in the horse must have trembled for fear lest torture should wring the truth out of Sinon,
    木馬の中の大将たちは、拷問でシノーンから真実を聞き出すのではないかという恐怖で身ぶるいしたにちがない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • Consequently, when the predicted loss Lest based upon the management center SOC* is relatively large, the battery can be sufficiently cooled and when the predicted loss Lest is relatively small, power consumption of the fan motor can be suppressed.
    これにより、管理中心SOC*に基づく予測損失Lestが比較的大きいときでも十分にバッテリを冷却することができると共に予測損失Lestが比較的小さいときにはファンモータでの電力消費を抑制することができる。 - 特許庁
  • A covering concrete containing at lest a cement, a pozzolanic fine powder, aggregates having particle diameters of ≤2 mm, water and a water reducing agent.
    少なくとも、セメント、ポゾラン質微粉末、粒径2mm以下の骨材、水及び減水剤を含む覆工コンクリートを提供する。 - 特許庁
  • Lest an operator of a video camera 1 directly touch with the hand the heat dissipation structure unit 21f having been heated, a cover 30 is provided.
    また、ビデオカメラ1の操作者が、熱くなった放熱構造部21fに手で直接触れないようカバー30が設けられている。 - 特許庁
  • A mail notification part 14 mails information regarding the detection to at lest the trader regarding the detection through the Internet N.
    メール通知部14は、検出に係る少なくとも事業者に、前記検出に関する情報をインターネットN経由で通知する。 - 特許庁
  • The generation parts 12A and 12B, at lest, of the pulsers 9A and 9B are formed out of rubber or resin including conductive material.
    パルサー9A,9Bの少なくともパルス生成部12A,12Bは導電材を含むゴム又は樹脂により形成される。 - 特許庁
  • The background change control means 140 controls changing timing of the background picture lest the background picture is switched frequently.
    また、背景変更制御手段140は、背景画像が頻繁に切り替わらないように背景画像変更タイミングを制御する。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.