「of Note」を含む例文一覧(3252)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 65 66 次へ>
  • Holmes took a note of it.
    ホームズは書き留めると、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • GENERATION OF NOTE BASE/CHORD
    音符ベース・コードの生成 - 特許庁
  • the two-note call of the cuckoo
    カッコウの互いの調べ - 日本語WordNet
  • a musical note having the time value of a sixteenth of a whole note
    全音符の十六分の一の長さの音符 - 日本語WordNet
  • It's kind of a convenient end note.
    便利な脚注だろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to make a tour round places of note
    名所めぐりをする - 斎藤和英大辞典
  • Rinsho (the eighth note of the ancient chromatic scale)
    林鐘(りんしょう) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan, D is called the ichikotsu (in Japan, the first note of the ancient chromatic scale [approx. D]), and the following is called the tangin (the second note of the ancient Japanese chromatic scale), hyojo (the third note of the ancient Japanese chromatic scale), shozetsu (the fourth note of the ancient Japanese chromatic scale), simomu (the fifth note of the ancient Japanese chromatic scale), sojo (the sixth note of the ancient chromatic scale), fusho (the seventh note of the ancient Japanese chromatic scale), oshiki (the eighth note of the ancient Japanese chromatic scale), rankei (the ninth note of the ancient Japanese chromatic scale), banshiki (the tenth note of the ancient Japanese chromatic scale), shinsen (the eleventh note of the ancient Japanese chromatic scale), and kamimu (the twelfth note of the ancient Japanese chromatic scale) in sequence.
    日本では、Dを壱越(いちこつ)と呼び、以下断金(たんぎん)・平調(ひょうじょう)・勝絶(しょうぜつ)・下無(しもむ)・双調(そうじょう)・鳧鐘(ふしょう)・黄鐘(おうしき)・鸞鏡(らんけい)・盤渉(ばんしき)・神仙(しんせん)・上無(かみむ)と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a note on the margin of a page
    ページの欄外の注. - 研究社 新英和中辞典
  • an explanatory note inserted between lines of text
    割り書きされた注 - EDR日英対訳辞書
  • When the base note is determined, a note in which power of the base note of each scale note and each harmonic note is the largest, is set to be the base note, and power of the base note and harmonics note is weighted according to the genre.
    ベース音を決定する際、各音階音の基音および各倍音のパワーが最大の音をベース音とし、ジャンルに応じて基音および倍音のパワーに重み付けをする。 - 特許庁
  • to have an antique look―have a note of antiquity
    古色を帯びている - 斎藤和英大辞典
  • the method of singing where the name of the musical note is sung on each note
    個々の音を絶対音の音名で歌う唱法 - EDR日英対訳辞書
  • a musical note having the time value of half a whole note
    全音符の半分の時間価値を持つ音符 - 日本語WordNet
  • Cancellation of the supplementary note registration of designated laws
    指定法の付記の抹消 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • a musical note having the time value of a thirty-second of a whole note
    全音符の三十二分の一の長さの音符 - 日本語WordNet
  • to take care of anything―be careful of anything―give attention to details―pay attention to a lecture―note a fact―take note of a fact―mind one's business
    気を付ける - 斎藤和英大辞典
  • make a written note of
    文書のメモを作成する - 日本語WordNet
  • to forget to make note of something
    記入するのを忘れる - EDR日英対訳辞書
  • Next, a note contained in note-on information and note-off information of the same note are transmitted (S28).
    次に、ノートオン情報に含まれていたノートと同じノートのノートオフ情報を送信する(S28)。 - 特許庁
  • a detectable note of sarcasm
    皮肉の発見できる態度 - 日本語WordNet
  • the first note of a diatonic scale
    全音階の最初の音 - 日本語WordNet
  • the second note of a diatonic scale
    全音階の2番目の音 - 日本語WordNet
  • the third note of a diatonic scale
    全音階の3番目の音 - 日本語WordNet
  • the fourth note of the diatonic scale
    全音階の4番目の音 - 日本語WordNet
  • the fifth note of the diatonic scale
    全音階の5番目の音 - 日本語WordNet
  • the seventh note of the diatonic scale
    全音階の7番目の音 - 日本語WordNet
  • to write down―note down―take down―jot down―(anything for future reference)―take notes of a lecture―make a note of a statement
    手控えをする - 斎藤和英大辞典
  • sound a note of encouragement
    励ましの気持ちを伝える - Eゲイト英和辞典
  • Holmes took a note of it.
    ホームズはそれを書きとめた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • (名詞に訳せば)a false note―(副詞に訳せば)―out of tune
    調子はずれ - 斎藤和英大辞典
  • I took no note of time while chatting.
    閑話時の移るを知らず - 斎藤和英大辞典
  • a matter of (some) note
    (かなり)周知の[大事な]こと. - 研究社 新英和中辞典
  • Make a note of the main point.
    趣旨をノートに書きなさい。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • he made a note of the appointment
    彼はその約束をメモした - 日本語WordNet
  • Note: Users of the AMD64 architecture will want to add the following line to their kernel configuration file:
    18.1. この章では - FreeBSD
  • We took no note of time while chatting.
    閑談時の移るを知らず - 斎藤和英大辞典
  • I took no note of time.
    時間が知らぬ間に過ぎた - 斎藤和英大辞典
  • I took no note of time
    時のたつのを知らずにいた - 斎藤和英大辞典
  • a musical symbol denoting length of sound called a long note
    長音符という音符 - EDR日英対訳辞書
  • take no notice [note] of…
    …を心に留めない, 顧みない. - 研究社 新英和中辞典
  • a written note of something to be remembered
    忘れないための書きつけ - EDR日英対訳辞書
  • One of the things I want you to note from it
    1つ注意すべき点は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I tore a leaf out of my note-book, and wrote a note.
    手帳から紙を一枚裂き取って手紙を書いた - 斎藤和英大辞典
  • [Note: see bootstrap and bootstrap 2 as part of OCR tools,
    [Note: ブートストラップの1と2は、OCRツールのなかにも含まれている。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • Gakuko was conducted changing the musical notes for each of its sessions with one note on one day in order of Ichikotsu-cho note, Hyo-jo note, So-jo note, Oshiki-cho note, and Banshiki-cho note (after the Tenpo era, Taishiki-cho note was also included).
    楽講は、各回で調子を変えながら、壱越調・平調・双調・黄鐘調・盤渉調(天保以後は太食調も)の順に日を改めながら行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Public announcements of the supplementary note registration of the designated laws
    指定法の付記等の公告 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Request for the supplementary note registration of designated law
    指定法の付記の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Note: The graphics directory of the Ports Collection holds the development version of The GIMP in graphics/gimp-devel .
    Note: Ports Collection の graphics ディレクトリには GIMPの開発版である graphics/gimp-devel があります。 - FreeBSD
  • We are both doctors of note in our field.
    ともに分野に長けた医師 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 65 66 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。